1 Coríntios 12
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Rman, racdadzyaꞌ gann laꞌd lguia ni rdee xiSpirt Dioz mod-beeiy ctzoo nó xtziiñ me.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ba nann laꞌd dze-dgueññ gylíladzy laꞌd Crist, bynityxñahz laꞌd gyre gyzasy mód lo guîlrzacbeeiy lguia cuentz figur ni di raḻ gynii.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Leewe naꞌ, racdadzyaꞌ gann laꞌd: dxu nniwaty lo Jesúz, dac‑e xiSpirt Dioz gayisnii leeme. Ni ndruhty nehx beeiy ña: “¡Jesúz‑e rtzoo mdad!”, bâḻ nehx Spirt-Sant gayisnii leeme.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nu gyre gyzasy mod-beeiy ctzoo nó xtziiñ Dioz, per xiSpirt gahcme rdee gyreu.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Nu gyre gyzasy xtziiñ Dioz ni beeiy ctzoo nó, per Dioz gahc‑e rtzoo mdad gyreu.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 No nu gyre gyzasy mod-beeiy ctzoo nó xtziiñ Dioz, per Dioz gahc‑e racno to to nó lehdy beeiy ctzoo nó leeu.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 To to nó rcaꞌ ni rdee xiSpirt Dioz, lehdy yquihñ nó leeu par gacno dsaꞌ nó.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 To meññ rdee xiSpirt Dioz lee mod-beeiy gynii no guîlnann; no zrieñ rdee xiSpirt gahc Dioz lee mod-beeiy gann me ni ngann.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Zrieñ ma rlíladzy por xiSpirt gahc Dioz, no zrieñ rcaꞌ mod-beeiy csiaḻ me meññ-gayac-ure.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Zrieñ rcaꞌ mod-beeiy ctzoo milagür, no zrieñ rcaꞌ mod-risnii Dioz lee. Zrieñ rcaꞌ mod-beeiy gzaclo me spirt ni ziaad de Dioz no spirt ni nehx ziaad de Dioz; zrieñ rcaꞌ mod-beeiy gynii gydze diidz, no zrieñ rcaꞌ mod-beeiy gboxñahz ni ganii gydze diidz.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Per tohzy xiSpirt gahc Dioz‑e rtzoo gyre nirieꞌ yahc, no to to meññ rcaꞌ mod-racladzy xiSpirt Dioz.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Dcuerp nó, nîcze rahpu xtahl part, per tohzy cuerp‑e leeu. No modé nacu no xmeññ Crist, nîcze xtahl nó, per beeiy tohzy cuerp‑e zidguiahc nó.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 No mod-wé sca meññ-Isṟael no meññ-nehx meññ-Isṟael, o sca mós ni byzee o meññ-nehx byzee, gyre nó byrôbnihs, no por leeu zidguiahc nó beeiy tohzy cuerp por tohzy Spirt, no xiSpirt gahc Dioz‑e cuaꞌ gyre nó.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Dcuerp nó dac‑e tohzy part rahpu, mazyg xtahlu we.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Bâḻ nieꞌ meññ nnii ne: “Gumm dac‑e ña meññ naa la, leewe nehx nacaꞌ xchieñ cuerp”, ¿no niwéhzy ba nehx nacu xchieñ cuerp la?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 No bâḻ gydiag meññ nnii ne: “Gumm dac‑e byzalo meññ naa la, leewe nehx nacaꞌ xchieñ cuerp”, ¿no niwéhzy ba nehx nacu xchieñ cuerp la?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Bâḻ nter xcuerp meññ ñahcu byzalo meññ, ¿bia mód ñahp gydiagu? No bâḻ nter xcuerp meññ ñahcu gydiag meññ, ¿bia no ncaꞌu mbeꞌ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Per Dioz bzaa me to to part xchieñ cuerp mod-biuꞌladzy me.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Bâḻ gyre part xchieñ cuerp ñahcu tohzy mód la, were ba nehx ñahcu to cuerp.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Per naꞌ, nîcze xtahl part rahp to cuerp, per tohzy cuerp we leeu.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Byzalo meññ di raḻ gau ña me: “Nehx rquiiñaꞌ lii”; ni ihqy meññ di raḻ gau nieꞌ me: “Nehx rquiiñaꞌ laꞌd.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Per luxu naꞌ, part yahc xchieñ to cuerp ni rluuw ma ni-gydile, lehbu we ma rquihñ;
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 no part yahc xchieñ to cuerp ni ne nó nehx ma rsahc, lehbu we ma rsaagü nó lee. No part yahc xchieñ to cuerp ru ma ngaꞌdzy, wé we ma rtzunda nó lee,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 porni part ni ne nó ma rsahc la, nehx rquihñ csaagü nó lee. Per Dioz mod-wé bzaa me cuerp, leewe part ni rluu nehx ma rquihñ, wé we ni ma nda,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 lehdy di gacu chohp cuib, mazyg gacno saꞌ yahcu.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Bâḻ to part xchieñ cuerp rzacno, were gyre part rzacno zegahc; no bâḻ to part riuguia, were gyre part rxihly no leeu.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Zidguiahc laꞌd naꞌ, beeiy xcuerp Crist, no to to laꞌd nac to part xchieñ xcuerp me.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 No mod-rieꞌ we ptzoo Dioz no xmeññ Crist: ni nier gahc ne me we dxu gac apóstl; ni rrohpu ba profet; ni rionnu la, muextr; no were ba meññ-rtzoo milagür; no were meññ-rsiaḻ meññ-gayac-ure, no luxu meññ-racno, no meññ-rwieꞌ gac xtziiñ Dioz zaꞌgndzi, no zegahc meññ-rnii gydze diidz.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Per dac‑e gyre yâme nac apóstl, ni dac‑e gyre yâme nac profet. No dac‑e gyre yâme nac muextr, ni dac‑e gyre yâme rtzoo milagür.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Dac‑e gyre yâme beeiy nsiaḻ meññ-gayac-ure. No nehx gyre yâme nnii gydze diidz, no dac‑e gyre yâme mboxñahz ni ganii gydze diidz.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Laꞌd naꞌ, lâ gyo to mod-ma rquihñ ctzohd xtziiñ Dioz. No hôrrieꞌ, naa glun laꞌd ni zidguiahc beeiy to ñahz ni ma mos.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.