1 Coríntios 12

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rman, racdadzyaꞌ gann laꞌd lguia ni rdee xiSpirt Dioz mod-beeiy ctzoo nó xtziiñ me.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ba nann laꞌd dze-dgueññ gylíladzy laꞌd Crist, bynityxñahz laꞌd gyre gyzasy mód lo guîlrzacbeeiy lguia cuentz figur ni di raḻ gynii.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Leewe naꞌ, racdadzyaꞌ gann laꞌd: dxu nniwaty lo Jesúz, dac‑e xiSpirt Dioz gayisnii leeme. Ni ndruhty nehx beeiy ña: “¡Jesúz‑e rtzoo mdad!”, bâḻ nehx Spirt-Sant gayisnii leeme.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nu gyre gyzasy mod-beeiy ctzoo nó xtziiñ Dioz, per xiSpirt gahcme rdee gyreu.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nu gyre gyzasy xtziiñ Dioz ni beeiy ctzoo nó, per Dioz gahc‑e rtzoo mdad gyreu.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 No nu gyre gyzasy mod-beeiy ctzoo nó xtziiñ Dioz, per Dioz gahc‑e racno to to nó lehdy beeiy ctzoo nó leeu.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 To to nó rcaꞌ ni rdee xiSpirt Dioz, lehdy yquihñ nó leeu par gacno dsaꞌ nó.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 To meññ rdee xiSpirt Dioz lee mod-beeiy gynii no guîlnann; no zrieñ rdee xiSpirt gahc Dioz lee mod-beeiy gann me ni ngann.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Zrieñ ma rlíladzy por xiSpirt gahc Dioz, no zrieñ rcaꞌ mod-beeiy csiaḻ me meññ-gayac-ure.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Zrieñ rcaꞌ mod-beeiy ctzoo milagür, no zrieñ rcaꞌ mod-risnii Dioz lee. Zrieñ rcaꞌ mod-beeiy gzaclo me spirt ni ziaad de Dioz no spirt ni nehx ziaad de Dioz; zrieñ rcaꞌ mod-beeiy gynii gydze diidz, no zrieñ rcaꞌ mod-beeiy gboxñahz ni ganii gydze diidz.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Per tohzy xiSpirt gahc Dioz‑e rtzoo gyre nirieꞌ yahc, no to to meññ rcaꞌ mod-racladzy xiSpirt Dioz.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Dcuerp nó, nîcze rahpu xtahl part, per tohzy cuerp‑e leeu. No modé nacu no xmeññ Crist, nîcze xtahl nó, per beeiy tohzy cuerp‑e zidguiahc nó.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 No mod-wé sca meññ-Isṟael no meññ-nehx meññ-Isṟael, o sca mós ni byzee o meññ-nehx byzee, gyre nó byrôbnihs, no por leeu zidguiahc nó beeiy tohzy cuerp por tohzy Spirt, no xiSpirt gahc Dioz‑e cuaꞌ gyre nó.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Dcuerp nó dac‑e tohzy part rahpu, mazyg xtahlu we.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Bâḻ nieꞌ meññ nnii ne: “Gumm dac‑e ña meññ naa la, leewe nehx nacaꞌ xchieñ cuerp”, ¿no niwéhzy ba nehx nacu xchieñ cuerp la?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 No bâḻ gydiag meññ nnii ne: “Gumm dac‑e byzalo meññ naa la, leewe nehx nacaꞌ xchieñ cuerp”, ¿no niwéhzy ba nehx nacu xchieñ cuerp la?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Bâḻ nter xcuerp meññ ñahcu byzalo meññ, ¿bia mód ñahp gydiagu? No bâḻ nter xcuerp meññ ñahcu gydiag meññ, ¿bia no ncaꞌu mbeꞌ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per Dioz bzaa me to to part xchieñ cuerp mod-biuꞌladzy me.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Bâḻ gyre part xchieñ cuerp ñahcu tohzy mód la, were ba nehx ñahcu to cuerp.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Per naꞌ, nîcze xtahl part rahp to cuerp, per tohzy cuerp we leeu.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Byzalo meññ di raḻ gau ña me: “Nehx rquiiñaꞌ lii”; ni ihqy meññ di raḻ gau nieꞌ me: “Nehx rquiiñaꞌ laꞌd.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Per luxu naꞌ, part yahc xchieñ to cuerp ni rluuw ma ni-gydile, lehbu we ma rquihñ;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 no part yahc xchieñ to cuerp ni ne nó nehx ma rsahc, lehbu we ma rsaagü nó lee. No part yahc xchieñ to cuerp ru ma ngaꞌdzy, wé we ma rtzunda nó lee,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 porni part ni ne nó ma rsahc la, nehx rquihñ csaagü nó lee. Per Dioz mod-wé bzaa me cuerp, leewe part ni rluu nehx ma rquihñ, wé we ni ma nda,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 lehdy di gacu chohp cuib, mazyg gacno saꞌ yahcu.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Bâḻ to part xchieñ cuerp rzacno, were gyre part rzacno zegahc; no bâḻ to part riuguia, were gyre part rxihly no leeu.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Zidguiahc laꞌd naꞌ, beeiy xcuerp Crist, no to to laꞌd nac to part xchieñ xcuerp me.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 No mod-rieꞌ we ptzoo Dioz no xmeññ Crist: ni nier gahc ne me we dxu gac apóstl; ni rrohpu ba profet; ni rionnu la, muextr; no were ba meññ-rtzoo milagür; no were meññ-rsiaḻ meññ-gayac-ure, no luxu meññ-racno, no meññ-rwieꞌ gac xtziiñ Dioz zaꞌgndzi, no zegahc meññ-rnii gydze diidz.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Per dac‑e gyre yâme nac apóstl, ni dac‑e gyre yâme nac profet. No dac‑e gyre yâme nac muextr, ni dac‑e gyre yâme rtzoo milagür.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Dac‑e gyre yâme beeiy nsiaḻ meññ-gayac-ure. No nehx gyre yâme nnii gydze diidz, no dac‑e gyre yâme mboxñahz ni ganii gydze diidz.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Laꞌd naꞌ, lâ gyo to mod-ma rquihñ ctzohd xtziiñ Dioz. No hôrrieꞌ, naa glun laꞌd ni zidguiahc beeiy to ñahz ni ma mos.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.