1 Coríntios 11
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 Naa rtzon mod-ptzoo Crist, leewe lâ ctzoo mod-rtzo gahcaꞌ.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Rguguian laꞌd, rman, porni ritsêlou laꞌd naa no rtzoo laꞌd mod-blun laꞌd.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Per racdadzyaꞌ gann laꞌd Crist‑e rtzoo mdad gyre mpyquie, no mpyquie rtzoo mdad tziahl no zegahc Dioz rtzoo mdad Crist.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Bâḻ to mpyquie nsaagü ihqy me ru rnab me lo Dioz, o lóni risnii Dioz leeme la, nehx rzacbeeiy me dxu ni rtzoo mdad leeme.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 No luxu, bâḻ to ngünaa nehx nsaagü ihqy me ru rnab me lo Dioz o lóni risnii Dioz leeme la, nehx rzacbeeiy me dxu ni rtzoo mdad leeme. Zidguiahc me beeiy ni byga ihqy.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Porni bâḻ to ngünaa di csaagü ihqy me la, beeiydí iga meu. Per bâḻ ngünaa güieꞌ me nadz ndeedyu nga ihqy me la, beeiydí csaagü meu.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Mpyquie nehx rahp de ni csaagü ihqy, porni mod-nac gahc Dioz bzaa me mpyquie, no por mpyquie neññ mod-riuguia Dioz, no por ngünaa neññ mod-riuguia mpyquie;
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 porni dze-bzaa Dioz mpyquie ni nier lee güyuꞌ lo guiedzylie, nehx biahd me de ngünaa, mazyg ngünaa we bzaa Dioz lee de to mpyquie.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 No mpyquie nehx güyaa me por ngünaa, mazyg ngünaa güyaa me por mpyquie.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 No leewe, ngünaa rquihñu csaagü ihqy yâme lehdy neññ nu dxu rtzoo mdad leeyâme, porni gawieꞌ x‑ángel Dioz.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Per par xmeññ Crist la, nu mpyquie lo guiedzylie porni nu ngünaa, no nu ngünaa lo guiedzylie porni nu mpyquie.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Nîcze uliu de to mpyquie bzaa Dioz ngünaa, zegahc‑e uliu de ngünaa rahl mpyquie; no gyreu ziaad de Dioz.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Laꞌd gahc naꞌ, lâ güieꞌ bâḻ xñahzu gnab to ngünaa lo Dioz, no nehx rsaagü ihqy me hor-rdohp laꞌd.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Mod-nacu lo guiedzylie, nann laꞌd bâḻ to mpyquie rdee me ñahz igaꞌy xguitz-ihqy me la, guîlrtuꞌ we leeu,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 per bâḻ to ngünaa rdee ñahz igaꞌy xguitz-ihqy la, rlesyguiau leeme, porni Dioz bdeeu leeme lehdy csaagu ihqy me.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 No leewe, bâḻ nu dxu racladzy teḻydiidz lguia nirieꞌ yahc la, gann gahc me ni noꞌ, ni xmeññ Dioz ni nu zrieñ yahc idoo, nehx rahp noꞌ sto mód ntzoo noꞌ.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Lóni gazan nirieꞌ yahc, racdadzyaꞌ gann laꞌd nehx beeiy zguguian laꞌd, porni ni rtzoo laꞌd hor-rdohp laꞌd, nehx racnou meññ, mazyg rtzunéu leeyâme.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Porni ni nier gahc ra meññ naa la, hor-rdohp laꞌd neññ nu laꞌd chohp tzonn cuib; no lahdu rlídadzyaꞌ.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Ni uli we leeu rquihñu gyruu laꞌd chohp tzonn cuib, were gyduhn dxu de lahd laꞌd ni ulihbu rlíladzy Crist.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Hor-rdohp laꞌd par gotzie laꞌd, ba nehx rtzoo laꞌdu mod-ptzoo Crist.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Porni hor-rahgü laꞌd, to to laꞌd riznier no rahgü xchieñ; no luxu riaꞌn zrieñ laꞌd sinn gahgü no galahn, no nu laꞌd lé rzuhdzy.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ¿Dâs‑e rahp xiryuꞌ laꞌd ru gahgü laꞌd no ru goo laꞌd la? ¿Bia nacu nehx rahp xpeeiy laꞌd xmeññ Dioz, no ristuꞌ laꞌd meññ-nehx rahp mbehty? ¿Biaz‑e naꞌ ñapyaꞌ laꞌd? ¿Zguguian laꞌd la? ¡Yac, nehx rguguian mod-rtzoo laꞌd!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Ni ra Crist naa, leegahcu we ni blun laꞌd: Guiaal ni bdee meññ leeme lo ña meññ-rdziadzyno leeme, cuaꞌ me paṉ lo ña me;
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 no bylux bdee me xquix Dioz, ptzulaꞌy meu, no ne me: “Lâ ycaꞌ nirieꞌ, no lâ gahgu; nirieꞌ we dcuerpaꞌ ni rdedyaꞌ por laꞌd. Mod-rieꞌ ctzoo laꞌd, mod-gatzoo nó ngâstoo, lehdy di guiaaḻladzy laꞌd naa.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 No mod-wé gahc, ru ba güetzie yâme, cuaꞌ me to cop, no ra me: “Cop-rieꞌ we ni rdee diidz nu sto mod-coby lehdy tzu meññ tohzy no Dioz, no gacu por drieñaꞌ ni gyxieꞌ hor-gatyaꞌ. Cad goo laꞌdu, lâ ctzoou lehdy di guiaaḻladzy laꞌd naa.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Leewe, cad gahgü laꞌd paṉ-rieꞌ no goo laꞌd ni nu leññ cop-rieꞌ, gasieññ laꞌd meññ lguia xguîlguhty Crist xtâ glo guiaad me sto.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 No naꞌ, nitisy dxu gahgü paṉ o goo ni nu leññ cop mod-güetzie Crist no gacu to mód ni nehx rzacbeeiy me Crist la, gatzoo me guîlquie chehsh xcuerp no xrieñ Crist.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Leewe, to to güieꞌ leegahc ni nac, no were gahgü paṉ-wé o goo ni nu leññ cop-wé.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Porni dxu gahgü no goo mod-güetzie Crist, no nehx risshuunn xguîlriehñ me de ni xcuerp Crist leeu la, guîlguxtisy‑e gac chehsh me, porni rahgü me no roo meu ze.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Leewe, xtahl laꞌd gayac-ure no nguidz, no nu lahd laꞌd ba guhty.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Bâḻ nwieꞌ nó nó gahc mod-rtzoo nó la, Crist nehx ntzoo guîlguxtisy dchehsh nó.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Per hor-rtzoo Crist guîlguxtisy dilguia nó no rdee me guîlné nó la, rtzoo meu lehdy di gniꞌdy me nó mod-gniꞌdy me meññ-nehx rlíladzy leeme.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Dirman yahcaꞌ, leewe hor-gydohp laꞌd par gahgü laꞌd, lâ cuiahz saꞌ laꞌd.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 No bâḻ dxuhch galahn, nier gahgü me xiryuꞌ me, lehdy hor-gydohp laꞌd di ctzoo laꞌd ni guidno guîlné chehsh laꞌd. No zrieñ ni günabdiidz laꞌd naa la, dze-guiaḻaꞌ ru nu laꞌd, gynin xnahc gacu.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.