1 Coríntios 11
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Naa rtzon mod-ptzoo Crist, leewe lâ ctzoo mod-rtzo gahcaꞌ.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Rguguian laꞌd, rman, porni ritsêlou laꞌd naa no rtzoo laꞌd mod-blun laꞌd.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Per racdadzyaꞌ gann laꞌd Crist‑e rtzoo mdad gyre mpyquie, no mpyquie rtzoo mdad tziahl no zegahc Dioz rtzoo mdad Crist.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Bâḻ to mpyquie nsaagü ihqy me ru rnab me lo Dioz, o lóni risnii Dioz leeme la, nehx rzacbeeiy me dxu ni rtzoo mdad leeme.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 No luxu, bâḻ to ngünaa nehx nsaagü ihqy me ru rnab me lo Dioz o lóni risnii Dioz leeme la, nehx rzacbeeiy me dxu ni rtzoo mdad leeme. Zidguiahc me beeiy ni byga ihqy.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Porni bâḻ to ngünaa di csaagü ihqy me la, beeiydí iga meu. Per bâḻ ngünaa güieꞌ me nadz ndeedyu nga ihqy me la, beeiydí csaagü meu.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Mpyquie nehx rahp de ni csaagü ihqy, porni mod-nac gahc Dioz bzaa me mpyquie, no por mpyquie neññ mod-riuguia Dioz, no por ngünaa neññ mod-riuguia mpyquie;
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 porni dze-bzaa Dioz mpyquie ni nier lee güyuꞌ lo guiedzylie, nehx biahd me de ngünaa, mazyg ngünaa we bzaa Dioz lee de to mpyquie.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 No mpyquie nehx güyaa me por ngünaa, mazyg ngünaa güyaa me por mpyquie.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 No leewe, ngünaa rquihñu csaagü ihqy yâme lehdy neññ nu dxu rtzoo mdad leeyâme, porni gawieꞌ x‑ángel Dioz.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Per par xmeññ Crist la, nu mpyquie lo guiedzylie porni nu ngünaa, no nu ngünaa lo guiedzylie porni nu mpyquie.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Nîcze uliu de to mpyquie bzaa Dioz ngünaa, zegahc‑e uliu de ngünaa rahl mpyquie; no gyreu ziaad de Dioz.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Laꞌd gahc naꞌ, lâ güieꞌ bâḻ xñahzu gnab to ngünaa lo Dioz, no nehx rsaagü ihqy me hor-rdohp laꞌd.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Mod-nacu lo guiedzylie, nann laꞌd bâḻ to mpyquie rdee me ñahz igaꞌy xguitz-ihqy me la, guîlrtuꞌ we leeu,
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 per bâḻ to ngünaa rdee ñahz igaꞌy xguitz-ihqy la, rlesyguiau leeme, porni Dioz bdeeu leeme lehdy csaagu ihqy me.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 No leewe, bâḻ nu dxu racladzy teḻydiidz lguia nirieꞌ yahc la, gann gahc me ni noꞌ, ni xmeññ Dioz ni nu zrieñ yahc idoo, nehx rahp noꞌ sto mód ntzoo noꞌ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Lóni gazan nirieꞌ yahc, racdadzyaꞌ gann laꞌd nehx beeiy zguguian laꞌd, porni ni rtzoo laꞌd hor-rdohp laꞌd, nehx racnou meññ, mazyg rtzunéu leeyâme.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Porni ni nier gahc ra meññ naa la, hor-rdohp laꞌd neññ nu laꞌd chohp tzonn cuib; no lahdu rlídadzyaꞌ.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ni uli we leeu rquihñu gyruu laꞌd chohp tzonn cuib, were gyduhn dxu de lahd laꞌd ni ulihbu rlíladzy Crist.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Hor-rdohp laꞌd par gotzie laꞌd, ba nehx rtzoo laꞌdu mod-ptzoo Crist.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Porni hor-rahgü laꞌd, to to laꞌd riznier no rahgü xchieñ; no luxu riaꞌn zrieñ laꞌd sinn gahgü no galahn, no nu laꞌd lé rzuhdzy.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ¿Dâs‑e rahp xiryuꞌ laꞌd ru gahgü laꞌd no ru goo laꞌd la? ¿Bia nacu nehx rahp xpeeiy laꞌd xmeññ Dioz, no ristuꞌ laꞌd meññ-nehx rahp mbehty? ¿Biaz‑e naꞌ ñapyaꞌ laꞌd? ¿Zguguian laꞌd la? ¡Yac, nehx rguguian mod-rtzoo laꞌd!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ni ra Crist naa, leegahcu we ni blun laꞌd: Guiaal ni bdee meññ leeme lo ña meññ-rdziadzyno leeme, cuaꞌ me paṉ lo ña me;
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 no bylux bdee me xquix Dioz, ptzulaꞌy meu, no ne me: “Lâ ycaꞌ nirieꞌ, no lâ gahgu; nirieꞌ we dcuerpaꞌ ni rdedyaꞌ por laꞌd. Mod-rieꞌ ctzoo laꞌd, mod-gatzoo nó ngâstoo, lehdy di guiaaḻladzy laꞌd naa.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 No mod-wé gahc, ru ba güetzie yâme, cuaꞌ me to cop, no ra me: “Cop-rieꞌ we ni rdee diidz nu sto mod-coby lehdy tzu meññ tohzy no Dioz, no gacu por drieñaꞌ ni gyxieꞌ hor-gatyaꞌ. Cad goo laꞌdu, lâ ctzoou lehdy di guiaaḻladzy laꞌd naa.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Leewe, cad gahgü laꞌd paṉ-rieꞌ no goo laꞌd ni nu leññ cop-rieꞌ, gasieññ laꞌd meññ lguia xguîlguhty Crist xtâ glo guiaad me sto.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 No naꞌ, nitisy dxu gahgü paṉ o goo ni nu leññ cop mod-güetzie Crist no gacu to mód ni nehx rzacbeeiy me Crist la, gatzoo me guîlquie chehsh xcuerp no xrieñ Crist.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Leewe, to to güieꞌ leegahc ni nac, no were gahgü paṉ-wé o goo ni nu leññ cop-wé.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Porni dxu gahgü no goo mod-güetzie Crist, no nehx risshuunn xguîlriehñ me de ni xcuerp Crist leeu la, guîlguxtisy‑e gac chehsh me, porni rahgü me no roo meu ze.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Leewe, xtahl laꞌd gayac-ure no nguidz, no nu lahd laꞌd ba guhty.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Bâḻ nwieꞌ nó nó gahc mod-rtzoo nó la, Crist nehx ntzoo guîlguxtisy dchehsh nó.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Per hor-rtzoo Crist guîlguxtisy dilguia nó no rdee me guîlné nó la, rtzoo meu lehdy di gniꞌdy me nó mod-gniꞌdy me meññ-nehx rlíladzy leeme.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Dirman yahcaꞌ, leewe hor-gydohp laꞌd par gahgü laꞌd, lâ cuiahz saꞌ laꞌd.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 No bâḻ dxuhch galahn, nier gahgü me xiryuꞌ me, lehdy hor-gydohp laꞌd di ctzoo laꞌd ni guidno guîlné chehsh laꞌd. No zrieñ ni günabdiidz laꞌd naa la, dze-guiaḻaꞌ ru nu laꞌd, gynin xnahc gacu.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.