1 Coríntios 10
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Rman, nehx racdadzyaꞌ guiaaḻladzy laꞌd ni guhc dmeññ nó ni güyuꞌ yahc ba xtze. Dioz bgaaḻ me to zá par gluu leeyâme bá tza yâme, no gyre yâme güdedy Nisdo-Xni.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 No mod-rieꞌ, rahc cuent byrôbnihs yâme lo nisdoo no lo ximble zá ru za yâme tohzy no Moiséz.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 No gyre yâme güdahgü guîlrahgü ni bdee Dioz leeyâme.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 No gyre yâme güee nzeꞌ ni bdee Dioz leeyâme, porni güee yâme nzeꞌ ni byruu chehsh guie ni za no leeyâme, no guie-wé nacu Crist.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Per xtahl yâme Dioz nehx biuꞌladzy mod-nac yâme, no leewe guhty yâme lo yu-bihdzy ru güyuꞌ yâme.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Gyre nirieꞌ guhc yâme lehdy güieꞌ nó no di gyzîbydadzy nó ni nadz mod-ptzoo yâme.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 No leewe, di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur beeiy mod-ptzoo lahd yâme, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Gürie meññ güdahgü no güee, no luxu biahs yâme, byeꞌ yâme lo lni ni ptzoo yâme.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 No di seno nó meññ ni nehx dtziahl nó lee, mod-ptzoo lahd meññ-rieꞌ ni ziyno Moiséz lee, no leewe guhty veintitréz mily yâme leññ tohzy dzé.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ni di ctzoo nó behch lehdy güieꞌ nó bâḻ gydziaꞌdzy Crist, mod-ptzoo lahd yâme, no leewe güdahgü mbaaḻ leeyâme, guhty yâme.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ni di glesyno laꞌd Dioz beeiy ptzoo lahd yâme, no leewe x‑ángel guîlguhty bgaꞌdy leeyâme.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Gyre nirieꞌ we ptzoo dmeññ nó ni güyuꞌ ba xtze, no güyaau lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz lehdy gann nó di ctzoo nó ni nadz dze-rieꞌ yahc ni ba gydibylgaa guiedzylie.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 No leewe, gax lâ gann, dxu ne nu zaꞌgndzi de ni rlíladzy la, na di guiahb.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ni ngann ni rdedy laꞌd leegahcu we ni rdedy gyre meññ, per Dioz rtzoo me ni ba günii me, nehx zdee me ñahz tedy laꞌd mazy de ni beeiy ntibladzy laꞌd, mazyg zluu me mod-gyruu laꞌd lou, lehdy beeiy ctibladzy laꞌdu.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 No leewe, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ren laꞌd ze porni meññ-risshuunn xguîlriehñ‑e laꞌd zaꞌgndzi; lâ güieꞌ bâḻ nehx uliu ni gayapyaꞌ laꞌd.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Hor-rotzie nó mod-ptzoo Crist, no roo nó ni nu leññ cop, no por leeu rdee nó xquix Dioz la, tohzy‑e nu nó no Crist por xrieñ me; no hor-rahgü nó paṉ ni rguiiz nó, tohzy‑e nu nó no Crist por xcuerp me.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 No nîcze xtahl nó, per zidguiahc nó beeiy tohzy cuerp, porni de tohzy paṉ rahgü gyre nó.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Lâ güieꞌ ni rtzoo meññ-Isṟael; rahgü yâme xbiahl maꞌ ni rdee yâme gun, no nu yâme tohzy no Dioz hor-wé.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ¿Bia leeu gayapyaꞌ naꞌ? ¿Ni-nu le we cuentz figur la, o ni-nu le we gun ni rdee yâme figur la?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Yac, dac‑e ze leeu. Mazyg ni ganin la, meññ ni nehx rzacbeeiy Dioz ru rdee yâme gun, bêndzab‑e rdee yâmeu no dac‑e Dioz; no nehx riuꞌdadzyaꞌ tzu laꞌd tohzy no bêndzab.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Nehx beeiy ñoo laꞌd ni nu leññ cop lo guîlrotzie mod-ptzoo Crist, no luxu ñoo laꞌd ni nu leññ cop ru rzacbeeiy yâme bêndzab; no nehx beeiy mbia laꞌd ñotzie laꞌd mod-ptzoo Crist, no luxu mbia laꞌd no ñahgü laꞌd ru rzacbeeiy yâme bêndzab.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿O racdadzy nó ctziaꞌdzy nó Crist la? ¿O ma beeiyu nó que leeme la?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Nu to diidz ni ne: “Ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ntzon.” Ni uli we leeu, per dac‑e gyre ni ntzoo mu mos. No nîcze ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ntzon, per dac‑e gyreu ñacno nniꞌzy de ni rlíladzy mu.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Di ctzoo mu nunzy par lehzymu, mazyg ctzoo mu ni mos par zrieñ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Lâ gahgü nitisy biahl ni rdoꞌ lóguiaꞌ, no di gnabdiidz laꞌd lguiau, porni nehx stzubeedyu xguîlriehñ laꞌd.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Porni xchieñ Dioz‑e guiedzylie no gyre ni nu lou.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Bâḻ to meññ ni nehx rlíladzy Crist ga me laꞌd dzictahgü laꞌd guiaht xiryuꞌ me, no riuꞌladzy laꞌd tza laꞌd la, lâ gahgü nitisy gdee yâme, no di gnabdiidz laꞌd lguiau, porni nehx stzubeedyu xguîlriehñ laꞌd.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Per bâḻ dxuhch ga laꞌd: “Bial-rieꞌ gürieu lo cuentz figur”, were di gahgü laꞌdu, porni ba nu dxu günii, no lehdy di ctzunéy xguîlriehñ meññ-wé, porni ne me nehx xñahzu gahgü meññu.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ganin lguia xguîlriehñ zrieñ meññ, no dac‑e xguîlriehñiꞌ.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 No bâḻ rdedyaꞌ xquix Dioz por guîlrahgü ni rahguaꞌ, ¿bia nacu glaꞌdzy meññ naa lguia ni rahguaꞌ?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Leewe, gyre ni rtzoo laꞌd, guhcu hor-gahgü laꞌd o goo laꞌd, lâ cuguia Dioz.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Di ctzoo laꞌd ni gletyrxan meññ-Isṟael, ni meññ-nehx meññ-Isṟael, ni xmeññ Dioz.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 No leewe rtzon ni mos ni tzúladzy gyre meññ, no nehx racdadzyaꞌ ctzon ni riuꞌzydadzyaꞌ, mazyg rtzon ni mos par zrieñ, lehdy gylaa yâme de lo guîlnadz ni ziaad.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.