1 Coríntios 10
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Rman, nehx racdadzyaꞌ guiaaḻladzy laꞌd ni guhc dmeññ nó ni güyuꞌ yahc ba xtze. Dioz bgaaḻ me to zá par gluu leeyâme bá tza yâme, no gyre yâme güdedy Nisdo-Xni.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 No mod-rieꞌ, rahc cuent byrôbnihs yâme lo nisdoo no lo ximble zá ru za yâme tohzy no Moiséz.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 No gyre yâme güdahgü guîlrahgü ni bdee Dioz leeyâme.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 No gyre yâme güee nzeꞌ ni bdee Dioz leeyâme, porni güee yâme nzeꞌ ni byruu chehsh guie ni za no leeyâme, no guie-wé nacu Crist.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Per xtahl yâme Dioz nehx biuꞌladzy mod-nac yâme, no leewe guhty yâme lo yu-bihdzy ru güyuꞌ yâme.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Gyre nirieꞌ guhc yâme lehdy güieꞌ nó no di gyzîbydadzy nó ni nadz mod-ptzoo yâme.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 No leewe, di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur beeiy mod-ptzoo lahd yâme, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Gürie meññ güdahgü no güee, no luxu biahs yâme, byeꞌ yâme lo lni ni ptzoo yâme.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 No di seno nó meññ ni nehx dtziahl nó lee, mod-ptzoo lahd meññ-rieꞌ ni ziyno Moiséz lee, no leewe guhty veintitréz mily yâme leññ tohzy dzé.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ni di ctzoo nó behch lehdy güieꞌ nó bâḻ gydziaꞌdzy Crist, mod-ptzoo lahd yâme, no leewe güdahgü mbaaḻ leeyâme, guhty yâme.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ni di glesyno laꞌd Dioz beeiy ptzoo lahd yâme, no leewe x‑ángel guîlguhty bgaꞌdy leeyâme.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Gyre nirieꞌ we ptzoo dmeññ nó ni güyuꞌ ba xtze, no güyaau lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz lehdy gann nó di ctzoo nó ni nadz dze-rieꞌ yahc ni ba gydibylgaa guiedzylie.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 No leewe, gax lâ gann, dxu ne nu zaꞌgndzi de ni rlíladzy la, na di guiahb.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ni ngann ni rdedy laꞌd leegahcu we ni rdedy gyre meññ, per Dioz rtzoo me ni ba günii me, nehx zdee me ñahz tedy laꞌd mazy de ni beeiy ntibladzy laꞌd, mazyg zluu me mod-gyruu laꞌd lou, lehdy beeiy ctibladzy laꞌdu.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 No leewe, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ren laꞌd ze porni meññ-risshuunn xguîlriehñ‑e laꞌd zaꞌgndzi; lâ güieꞌ bâḻ nehx uliu ni gayapyaꞌ laꞌd.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Hor-rotzie nó mod-ptzoo Crist, no roo nó ni nu leññ cop, no por leeu rdee nó xquix Dioz la, tohzy‑e nu nó no Crist por xrieñ me; no hor-rahgü nó paṉ ni rguiiz nó, tohzy‑e nu nó no Crist por xcuerp me.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 No nîcze xtahl nó, per zidguiahc nó beeiy tohzy cuerp, porni de tohzy paṉ rahgü gyre nó.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Lâ güieꞌ ni rtzoo meññ-Isṟael; rahgü yâme xbiahl maꞌ ni rdee yâme gun, no nu yâme tohzy no Dioz hor-wé.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ¿Bia leeu gayapyaꞌ naꞌ? ¿Ni-nu le we cuentz figur la, o ni-nu le we gun ni rdee yâme figur la?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Yac, dac‑e ze leeu. Mazyg ni ganin la, meññ ni nehx rzacbeeiy Dioz ru rdee yâme gun, bêndzab‑e rdee yâmeu no dac‑e Dioz; no nehx riuꞌdadzyaꞌ tzu laꞌd tohzy no bêndzab.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Nehx beeiy ñoo laꞌd ni nu leññ cop lo guîlrotzie mod-ptzoo Crist, no luxu ñoo laꞌd ni nu leññ cop ru rzacbeeiy yâme bêndzab; no nehx beeiy mbia laꞌd ñotzie laꞌd mod-ptzoo Crist, no luxu mbia laꞌd no ñahgü laꞌd ru rzacbeeiy yâme bêndzab.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿O racdadzy nó ctziaꞌdzy nó Crist la? ¿O ma beeiyu nó que leeme la?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Nu to diidz ni ne: “Ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ntzon.” Ni uli we leeu, per dac‑e gyre ni ntzoo mu mos. No nîcze ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ntzon, per dac‑e gyreu ñacno nniꞌzy de ni rlíladzy mu.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Di ctzoo mu nunzy par lehzymu, mazyg ctzoo mu ni mos par zrieñ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Lâ gahgü nitisy biahl ni rdoꞌ lóguiaꞌ, no di gnabdiidz laꞌd lguiau, porni nehx stzubeedyu xguîlriehñ laꞌd.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Porni xchieñ Dioz‑e guiedzylie no gyre ni nu lou.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Bâḻ to meññ ni nehx rlíladzy Crist ga me laꞌd dzictahgü laꞌd guiaht xiryuꞌ me, no riuꞌladzy laꞌd tza laꞌd la, lâ gahgü nitisy gdee yâme, no di gnabdiidz laꞌd lguiau, porni nehx stzubeedyu xguîlriehñ laꞌd.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Per bâḻ dxuhch ga laꞌd: “Bial-rieꞌ gürieu lo cuentz figur”, were di gahgü laꞌdu, porni ba nu dxu günii, no lehdy di ctzunéy xguîlriehñ meññ-wé, porni ne me nehx xñahzu gahgü meññu.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ganin lguia xguîlriehñ zrieñ meññ, no dac‑e xguîlriehñiꞌ.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 No bâḻ rdedyaꞌ xquix Dioz por guîlrahgü ni rahguaꞌ, ¿bia nacu glaꞌdzy meññ naa lguia ni rahguaꞌ?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Leewe, gyre ni rtzoo laꞌd, guhcu hor-gahgü laꞌd o goo laꞌd, lâ cuguia Dioz.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Di ctzoo laꞌd ni gletyrxan meññ-Isṟael, ni meññ-nehx meññ-Isṟael, ni xmeññ Dioz.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 No leewe rtzon ni mos ni tzúladzy gyre meññ, no nehx racdadzyaꞌ ctzon ni riuꞌzydadzyaꞌ, mazyg rtzon ni mos par zrieñ, lehdy gylaa yâme de lo guîlnadz ni ziaad.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.