1 Coríntios 10
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Rman, nehx racdadzyaꞌ guiaaḻladzy laꞌd ni guhc dmeññ nó ni güyuꞌ yahc ba xtze. Dioz bgaaḻ me to zá par gluu leeyâme bá tza yâme, no gyre yâme güdedy Nisdo-Xni.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 No mod-rieꞌ, rahc cuent byrôbnihs yâme lo nisdoo no lo ximble zá ru za yâme tohzy no Moiséz.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 No gyre yâme güdahgü guîlrahgü ni bdee Dioz leeyâme.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 No gyre yâme güee nzeꞌ ni bdee Dioz leeyâme, porni güee yâme nzeꞌ ni byruu chehsh guie ni za no leeyâme, no guie-wé nacu Crist.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Per xtahl yâme Dioz nehx biuꞌladzy mod-nac yâme, no leewe guhty yâme lo yu-bihdzy ru güyuꞌ yâme.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Gyre nirieꞌ guhc yâme lehdy güieꞌ nó no di gyzîbydadzy nó ni nadz mod-ptzoo yâme.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 No leewe, di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur beeiy mod-ptzoo lahd yâme, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Gürie meññ güdahgü no güee, no luxu biahs yâme, byeꞌ yâme lo lni ni ptzoo yâme.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 No di seno nó meññ ni nehx dtziahl nó lee, mod-ptzoo lahd meññ-rieꞌ ni ziyno Moiséz lee, no leewe guhty veintitréz mily yâme leññ tohzy dzé.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ni di ctzoo nó behch lehdy güieꞌ nó bâḻ gydziaꞌdzy Crist, mod-ptzoo lahd yâme, no leewe güdahgü mbaaḻ leeyâme, guhty yâme.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ni di glesyno laꞌd Dioz beeiy ptzoo lahd yâme, no leewe x‑ángel guîlguhty bgaꞌdy leeyâme.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Gyre nirieꞌ we ptzoo dmeññ nó ni güyuꞌ ba xtze, no güyaau lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz lehdy gann nó di ctzoo nó ni nadz dze-rieꞌ yahc ni ba gydibylgaa guiedzylie.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 No leewe, gax lâ gann, dxu ne nu zaꞌgndzi de ni rlíladzy la, na di guiahb.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ni ngann ni rdedy laꞌd leegahcu we ni rdedy gyre meññ, per Dioz rtzoo me ni ba günii me, nehx zdee me ñahz tedy laꞌd mazy de ni beeiy ntibladzy laꞌd, mazyg zluu me mod-gyruu laꞌd lou, lehdy beeiy ctibladzy laꞌdu.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 No leewe, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ren laꞌd ze porni meññ-risshuunn xguîlriehñ‑e laꞌd zaꞌgndzi; lâ güieꞌ bâḻ nehx uliu ni gayapyaꞌ laꞌd.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Hor-rotzie nó mod-ptzoo Crist, no roo nó ni nu leññ cop, no por leeu rdee nó xquix Dioz la, tohzy‑e nu nó no Crist por xrieñ me; no hor-rahgü nó paṉ ni rguiiz nó, tohzy‑e nu nó no Crist por xcuerp me.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 No nîcze xtahl nó, per zidguiahc nó beeiy tohzy cuerp, porni de tohzy paṉ rahgü gyre nó.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Lâ güieꞌ ni rtzoo meññ-Isṟael; rahgü yâme xbiahl maꞌ ni rdee yâme gun, no nu yâme tohzy no Dioz hor-wé.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ¿Bia leeu gayapyaꞌ naꞌ? ¿Ni-nu le we cuentz figur la, o ni-nu le we gun ni rdee yâme figur la?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Yac, dac‑e ze leeu. Mazyg ni ganin la, meññ ni nehx rzacbeeiy Dioz ru rdee yâme gun, bêndzab‑e rdee yâmeu no dac‑e Dioz; no nehx riuꞌdadzyaꞌ tzu laꞌd tohzy no bêndzab.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Nehx beeiy ñoo laꞌd ni nu leññ cop lo guîlrotzie mod-ptzoo Crist, no luxu ñoo laꞌd ni nu leññ cop ru rzacbeeiy yâme bêndzab; no nehx beeiy mbia laꞌd ñotzie laꞌd mod-ptzoo Crist, no luxu mbia laꞌd no ñahgü laꞌd ru rzacbeeiy yâme bêndzab.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿O racdadzy nó ctziaꞌdzy nó Crist la? ¿O ma beeiyu nó que leeme la?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Nu to diidz ni ne: “Ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ntzon.” Ni uli we leeu, per dac‑e gyre ni ntzoo mu mos. No nîcze ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ntzon, per dac‑e gyreu ñacno nniꞌzy de ni rlíladzy mu.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Di ctzoo mu nunzy par lehzymu, mazyg ctzoo mu ni mos par zrieñ.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Lâ gahgü nitisy biahl ni rdoꞌ lóguiaꞌ, no di gnabdiidz laꞌd lguiau, porni nehx stzubeedyu xguîlriehñ laꞌd.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Porni xchieñ Dioz‑e guiedzylie no gyre ni nu lou.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Bâḻ to meññ ni nehx rlíladzy Crist ga me laꞌd dzictahgü laꞌd guiaht xiryuꞌ me, no riuꞌladzy laꞌd tza laꞌd la, lâ gahgü nitisy gdee yâme, no di gnabdiidz laꞌd lguiau, porni nehx stzubeedyu xguîlriehñ laꞌd.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Per bâḻ dxuhch ga laꞌd: “Bial-rieꞌ gürieu lo cuentz figur”, were di gahgü laꞌdu, porni ba nu dxu günii, no lehdy di ctzunéy xguîlriehñ meññ-wé, porni ne me nehx xñahzu gahgü meññu.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Ganin lguia xguîlriehñ zrieñ meññ, no dac‑e xguîlriehñiꞌ.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 No bâḻ rdedyaꞌ xquix Dioz por guîlrahgü ni rahguaꞌ, ¿bia nacu glaꞌdzy meññ naa lguia ni rahguaꞌ?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Leewe, gyre ni rtzoo laꞌd, guhcu hor-gahgü laꞌd o goo laꞌd, lâ cuguia Dioz.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Di ctzoo laꞌd ni gletyrxan meññ-Isṟael, ni meññ-nehx meññ-Isṟael, ni xmeññ Dioz.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 No leewe rtzon ni mos ni tzúladzy gyre meññ, no nehx racdadzyaꞌ ctzon ni riuꞌzydadzyaꞌ, mazyg rtzon ni mos par zrieñ, lehdy gylaa yâme de lo guîlnadz ni ziaad.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.