1 Coríntios 10

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rman, nehx racdadzyaꞌ guiaaḻladzy laꞌd ni guhc dmeññ nó ni güyuꞌ yahc ba xtze. Dioz bgaaḻ me to zá par gluu leeyâme bá tza yâme, no gyre yâme güdedy Nisdo-Xni.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 No mod-rieꞌ, rahc cuent byrôbnihs yâme lo nisdoo no lo ximble zá ru za yâme tohzy no Moiséz.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 No gyre yâme güdahgü guîlrahgü ni bdee Dioz leeyâme.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 No gyre yâme güee nzeꞌ ni bdee Dioz leeyâme, porni güee yâme nzeꞌ ni byruu chehsh guie ni za no leeyâme, no guie-wé nacu Crist.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Per xtahl yâme Dioz nehx biuꞌladzy mod-nac yâme, no leewe guhty yâme lo yu-bihdzy ru güyuꞌ yâme.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Gyre nirieꞌ guhc yâme lehdy güieꞌ nó no di gyzîbydadzy nó ni nadz mod-ptzoo yâme.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 No leewe, di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur beeiy mod-ptzoo lahd yâme, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Gürie meññ güdahgü no güee, no luxu biahs yâme, byeꞌ yâme lo lni ni ptzoo yâme.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 No di seno nó meññ ni nehx dtziahl nó lee, mod-ptzoo lahd meññ-rieꞌ ni ziyno Moiséz lee, no leewe guhty veintitréz mily yâme leññ tohzy dzé.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ni di ctzoo nó behch lehdy güieꞌ nó bâḻ gydziaꞌdzy Crist, mod-ptzoo lahd yâme, no leewe güdahgü mbaaḻ leeyâme, guhty yâme.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ni di glesyno laꞌd Dioz beeiy ptzoo lahd yâme, no leewe x‑ángel guîlguhty bgaꞌdy leeyâme.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Gyre nirieꞌ we ptzoo dmeññ nó ni güyuꞌ ba xtze, no güyaau lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz lehdy gann nó di ctzoo nó ni nadz dze-rieꞌ yahc ni ba gydibylgaa guiedzylie.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 No leewe, gax lâ gann, dxu ne nu zaꞌgndzi de ni rlíladzy la, na di guiahb.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ni ngann ni rdedy laꞌd leegahcu we ni rdedy gyre meññ, per Dioz rtzoo me ni ba günii me, nehx zdee me ñahz tedy laꞌd mazy de ni beeiy ntibladzy laꞌd, mazyg zluu me mod-gyruu laꞌd lou, lehdy beeiy ctibladzy laꞌdu.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 No leewe, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ren laꞌd ze porni meññ-risshuunn xguîlriehñ‑e laꞌd zaꞌgndzi; lâ güieꞌ bâḻ nehx uliu ni gayapyaꞌ laꞌd.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Hor-rotzie nó mod-ptzoo Crist, no roo nó ni nu leññ cop, no por leeu rdee nó xquix Dioz la, tohzy‑e nu nó no Crist por xrieñ me; no hor-rahgü nó paṉ ni rguiiz nó, tohzy‑e nu nó no Crist por xcuerp me.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 No nîcze xtahl nó, per zidguiahc nó beeiy tohzy cuerp, porni de tohzy paṉ rahgü gyre nó.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Lâ güieꞌ ni rtzoo meññ-Isṟael; rahgü yâme xbiahl maꞌ ni rdee yâme gun, no nu yâme tohzy no Dioz hor-wé.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ¿Bia leeu gayapyaꞌ naꞌ? ¿Ni-nu le we cuentz figur la, o ni-nu le we gun ni rdee yâme figur la?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Yac, dac‑e ze leeu. Mazyg ni ganin la, meññ ni nehx rzacbeeiy Dioz ru rdee yâme gun, bêndzab‑e rdee yâmeu no dac‑e Dioz; no nehx riuꞌdadzyaꞌ tzu laꞌd tohzy no bêndzab.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Nehx beeiy ñoo laꞌd ni nu leññ cop lo guîlrotzie mod-ptzoo Crist, no luxu ñoo laꞌd ni nu leññ cop ru rzacbeeiy yâme bêndzab; no nehx beeiy mbia laꞌd ñotzie laꞌd mod-ptzoo Crist, no luxu mbia laꞌd no ñahgü laꞌd ru rzacbeeiy yâme bêndzab.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿O racdadzy nó ctziaꞌdzy nó Crist la? ¿O ma beeiyu nó que leeme la?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Nu to diidz ni ne: “Ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ntzon.” Ni uli we leeu, per dac‑e gyre ni ntzoo mu mos. No nîcze ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ntzon, per dac‑e gyreu ñacno nniꞌzy de ni rlíladzy mu.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Di ctzoo mu nunzy par lehzymu, mazyg ctzoo mu ni mos par zrieñ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Lâ gahgü nitisy biahl ni rdoꞌ lóguiaꞌ, no di gnabdiidz laꞌd lguiau, porni nehx stzubeedyu xguîlriehñ laꞌd.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Porni xchieñ Dioz‑e guiedzylie no gyre ni nu lou.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Bâḻ to meññ ni nehx rlíladzy Crist ga me laꞌd dzictahgü laꞌd guiaht xiryuꞌ me, no riuꞌladzy laꞌd tza laꞌd la, lâ gahgü nitisy gdee yâme, no di gnabdiidz laꞌd lguiau, porni nehx stzubeedyu xguîlriehñ laꞌd.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Per bâḻ dxuhch ga laꞌd: “Bial-rieꞌ gürieu lo cuentz figur”, were di gahgü laꞌdu, porni ba nu dxu günii, no lehdy di ctzunéy xguîlriehñ meññ-wé, porni ne me nehx xñahzu gahgü meññu.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Ganin lguia xguîlriehñ zrieñ meññ, no dac‑e xguîlriehñiꞌ.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 No bâḻ rdedyaꞌ xquix Dioz por guîlrahgü ni rahguaꞌ, ¿bia nacu glaꞌdzy meññ naa lguia ni rahguaꞌ?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Leewe, gyre ni rtzoo laꞌd, guhcu hor-gahgü laꞌd o goo laꞌd, lâ cuguia Dioz.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Di ctzoo laꞌd ni gletyrxan meññ-Isṟael, ni meññ-nehx meññ-Isṟael, ni xmeññ Dioz.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 No leewe rtzon ni mos ni tzúladzy gyre meññ, no nehx racdadzyaꞌ ctzon ni riuꞌzydadzyaꞌ, mazyg rtzon ni mos par zrieñ, lehdy gylaa yâme de lo guîlnadz ni ziaad.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.