1 Coríntios 10

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rman, nehx racdadzyaꞌ guiaaḻladzy laꞌd ni guhc dmeññ nó ni güyuꞌ yahc ba xtze. Dioz bgaaḻ me to zá par gluu leeyâme bá tza yâme, no gyre yâme güdedy Nisdo-Xni.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 No mod-rieꞌ, rahc cuent byrôbnihs yâme lo nisdoo no lo ximble zá ru za yâme tohzy no Moiséz.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 No gyre yâme güdahgü guîlrahgü ni bdee Dioz leeyâme.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 No gyre yâme güee nzeꞌ ni bdee Dioz leeyâme, porni güee yâme nzeꞌ ni byruu chehsh guie ni za no leeyâme, no guie-wé nacu Crist.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Per xtahl yâme Dioz nehx biuꞌladzy mod-nac yâme, no leewe guhty yâme lo yu-bihdzy ru güyuꞌ yâme.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Gyre nirieꞌ guhc yâme lehdy güieꞌ nó no di gyzîbydadzy nó ni nadz mod-ptzoo yâme.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 No leewe, di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur beeiy mod-ptzoo lahd yâme, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz: “Gürie meññ güdahgü no güee, no luxu biahs yâme, byeꞌ yâme lo lni ni ptzoo yâme.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 No di seno nó meññ ni nehx dtziahl nó lee, mod-ptzoo lahd meññ-rieꞌ ni ziyno Moiséz lee, no leewe guhty veintitréz mily yâme leññ tohzy dzé.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Ni di ctzoo nó behch lehdy güieꞌ nó bâḻ gydziaꞌdzy Crist, mod-ptzoo lahd yâme, no leewe güdahgü mbaaḻ leeyâme, guhty yâme.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ni di glesyno laꞌd Dioz beeiy ptzoo lahd yâme, no leewe x‑ángel guîlguhty bgaꞌdy leeyâme.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Gyre nirieꞌ we ptzoo dmeññ nó ni güyuꞌ ba xtze, no güyaau lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz lehdy gann nó di ctzoo nó ni nadz dze-rieꞌ yahc ni ba gydibylgaa guiedzylie.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 No leewe, gax lâ gann, dxu ne nu zaꞌgndzi de ni rlíladzy la, na di guiahb.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ni ngann ni rdedy laꞌd leegahcu we ni rdedy gyre meññ, per Dioz rtzoo me ni ba günii me, nehx zdee me ñahz tedy laꞌd mazy de ni beeiy ntibladzy laꞌd, mazyg zluu me mod-gyruu laꞌd lou, lehdy beeiy ctibladzy laꞌdu.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 No leewe, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, di gzacbeeiy laꞌd cuentz figur.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ren laꞌd ze porni meññ-risshuunn xguîlriehñ‑e laꞌd zaꞌgndzi; lâ güieꞌ bâḻ nehx uliu ni gayapyaꞌ laꞌd.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Hor-rotzie nó mod-ptzoo Crist, no roo nó ni nu leññ cop, no por leeu rdee nó xquix Dioz la, tohzy‑e nu nó no Crist por xrieñ me; no hor-rahgü nó paṉ ni rguiiz nó, tohzy‑e nu nó no Crist por xcuerp me.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 No nîcze xtahl nó, per zidguiahc nó beeiy tohzy cuerp, porni de tohzy paṉ rahgü gyre nó.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Lâ güieꞌ ni rtzoo meññ-Isṟael; rahgü yâme xbiahl maꞌ ni rdee yâme gun, no nu yâme tohzy no Dioz hor-wé.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ¿Bia leeu gayapyaꞌ naꞌ? ¿Ni-nu le we cuentz figur la, o ni-nu le we gun ni rdee yâme figur la?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Yac, dac‑e ze leeu. Mazyg ni ganin la, meññ ni nehx rzacbeeiy Dioz ru rdee yâme gun, bêndzab‑e rdee yâmeu no dac‑e Dioz; no nehx riuꞌdadzyaꞌ tzu laꞌd tohzy no bêndzab.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Nehx beeiy ñoo laꞌd ni nu leññ cop lo guîlrotzie mod-ptzoo Crist, no luxu ñoo laꞌd ni nu leññ cop ru rzacbeeiy yâme bêndzab; no nehx beeiy mbia laꞌd ñotzie laꞌd mod-ptzoo Crist, no luxu mbia laꞌd no ñahgü laꞌd ru rzacbeeiy yâme bêndzab.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ¿O racdadzy nó ctziaꞌdzy nó Crist la? ¿O ma beeiyu nó que leeme la?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Nu to diidz ni ne: “Ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ntzon.” Ni uli we leeu, per dac‑e gyre ni ntzoo mu mos. No nîcze ndruhty nehx beeiy nca naa nitisy ntzon, per dac‑e gyreu ñacno nniꞌzy de ni rlíladzy mu.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Di ctzoo mu nunzy par lehzymu, mazyg ctzoo mu ni mos par zrieñ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Lâ gahgü nitisy biahl ni rdoꞌ lóguiaꞌ, no di gnabdiidz laꞌd lguiau, porni nehx stzubeedyu xguîlriehñ laꞌd.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Porni xchieñ Dioz‑e guiedzylie no gyre ni nu lou.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Bâḻ to meññ ni nehx rlíladzy Crist ga me laꞌd dzictahgü laꞌd guiaht xiryuꞌ me, no riuꞌladzy laꞌd tza laꞌd la, lâ gahgü nitisy gdee yâme, no di gnabdiidz laꞌd lguiau, porni nehx stzubeedyu xguîlriehñ laꞌd.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Per bâḻ dxuhch ga laꞌd: “Bial-rieꞌ gürieu lo cuentz figur”, were di gahgü laꞌdu, porni ba nu dxu günii, no lehdy di ctzunéy xguîlriehñ meññ-wé, porni ne me nehx xñahzu gahgü meññu.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ganin lguia xguîlriehñ zrieñ meññ, no dac‑e xguîlriehñiꞌ.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 No bâḻ rdedyaꞌ xquix Dioz por guîlrahgü ni rahguaꞌ, ¿bia nacu glaꞌdzy meññ naa lguia ni rahguaꞌ?”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Leewe, gyre ni rtzoo laꞌd, guhcu hor-gahgü laꞌd o goo laꞌd, lâ cuguia Dioz.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Di ctzoo laꞌd ni gletyrxan meññ-Isṟael, ni meññ-nehx meññ-Isṟael, ni xmeññ Dioz.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 No leewe rtzon ni mos ni tzúladzy gyre meññ, no nehx racdadzyaꞌ ctzon ni riuꞌzydadzyaꞌ, mazyg rtzon ni mos par zrieñ, lehdy gylaa yâme de lo guîlnadz ni ziaad.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.