Mateus 19

Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, за Иорданскою стороною.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Он сказал им в ответ: <FR>не<Fr> <FR>читали<Fr> <FR>ли вы<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Сотворивший<Fr> <FR>вначале<Fr> <FR>мужчину<Fr> <FR>и<Fr> <FR>женщину<Fr> <FR>сотворил<Fr> <FR>их<Fr>?
4 Jesus respondeu:
5 И сказал: <FR>посему<Fr> <FR>оставит<Fr> <FR>человек<Fr> <FR>отца<Fr> <FR>и<Fr> <FR>мать<Fr> <FR>и<Fr> <FR>прилепится<Fr> <FR>к жене<Fr> <FR>своей<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>два<Fr> <FR>одною<Fr> <FR>плотью<Fr>,
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 <FR>так что<Fr> <FR>они<Fr> <FR>уже не<Fr> <FR>двое<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>одна<Fr> <FR>плоть<Fr>. <FR>Итак<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Бог<Fr> <FR>сочетал<Fr>, <FR>того человек<Fr> <FR>да не<Fr> <FR>разлучает<Fr>.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Он говорит им: <FR>Моисей<Fr> <FR>по<Fr> <FR>жестокосердию<Fr> <FR>вашему<Fr> <FR>позволил<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>разводиться<Fr> <FR>с<Fr> <FR>женами<Fr> <FR>вашими<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>сначала<Fr> <FR>не<Fr> <FR>было<Fr> <FR>так<Fr>;
8 Jesus respondeu:
9 <FR>но<Fr> <FR>Я говорю<Fr> <FR>вам<Fr>: <FR>кто<Fr> <FR>разведется<Fr> <FR>с<Fr> <FR>женою<Fr> <FR>своею<Fr> <FR>не<Fr> <FR>за<Fr> <FR>прелюбодеяние<Fr> <FR>и<Fr> <FR>женится<Fr> <FR>на другой<Fr>, <FR>тот прелюбодействует<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>женившийся<Fr> <FR>на разведенной<Fr> <FR>прелюбодействует<Fr>.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Он же сказал им: <FR>не<Fr> <FR>все<Fr> <FR>вмещают<Fr> <FR>слово<Fr> <FR>сие<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>кому<Fr> <FR>дано<Fr>,
11 Jesus respondeu:
12 <FR>ибо<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>скопцы<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>из<Fr> <FR>чрева<Fr> <FR>матернего<Fr> <FR>родились<Fr> <FR>так<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>скопцы<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>оскоплены<Fr> <FR>от<Fr> <FR>людей<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>скопцы<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>сделали сами себя<Fr> <FR>скопцами<Fr> <FR>для<Fr> <FR>Царства<Fr> <FR>Небесного<Fr>. <FR>Кто<Fr> <FR>может<Fr> <FR>вместить<Fr>, <FR>да вместит<Fr>.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Но Иисус сказал: <FR>пустите<Fr> <FR>детей<Fr> <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>препятствуйте<Fr> <FR>им<Fr> <FR>приходить<Fr> <FR>ко<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>ибо<Fr> <FR>таковых<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>Царство<Fr> <FR>Небесное<Fr>.
14 Aí ele disse:
15 И, возложив на них руки, пошел оттуда.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Он же сказал ему: <FR>что<Fr> <FR>ты называешь<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>благим<Fr>? <FR>Никто<Fr> <FR>не благ<Fr>, <FR>как только<Fr> <FR>один<Fr> <FR>Бог<Fr>. <FR>Если<Fr> <FR>же<Fr> <FR>хочешь<Fr> <FR>войти<Fr> <FR>в<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>вечную<Fr>, <FR>соблюди<Fr> <FR>заповеди<Fr>.
17 Jesus respondeu:
18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: "<FR>не<Fr> <FR>убивай<Fr>"; "<FR>не<Fr> <FR>прелюбодействуй<Fr>"; "<FR>не<Fr> <FR>кради<Fr>"; "<FR>не<Fr> <FR>лжесвидетельству<Fr><FR>й<Fr>";
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 "<FR>почитай<Fr> <FR>отца<Fr> <FR>и<Fr> <FR>мать<Fr>"; <FR>и<Fr>: "<FR>люби<Fr> <FR>ближнего<Fr> <FR>твоего<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>самого себя<Fr>".
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Иисус сказал ему: <FR>если<Fr> <FR>хочешь<Fr> <FR>быть<Fr> <FR>совершенным<Fr>, <FR>пойди<Fr>, <FR>продай<Fr> <FR>имение<Fr> <FR>твое<Fr> <FR>и<Fr> <FR>раздай<Fr> <FR>нищим<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>будешь иметь<Fr> <FR>сокровище<Fr> <FR>на<Fr> <FR>небесах<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>приходи<Fr> <FR>и следуй<Fr> <FR>за Мною<Fr>.
21 Jesus respondeu:
22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Иисус же сказал ученикам Своим: <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>трудно<Fr> <FR>богатому<Fr> <FR>войти<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Царство<Fr> <FR>Небесное<Fr>;
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 <FR>и<Fr> <FR>еще<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>: <FR>удобнее<Fr> <FR>верблюду<Fr> <FR>пройти<Fr> <FR>сквозь<Fr> <FR>игольные<Fr> <FR>уши<Fr>, <FR>нежели<Fr> <FR>богатому<Fr> <FR>войти<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Царство<Fr> <FR>Божие<Fr>.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же все возможно.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам?
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Иисус же сказал им: <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>вы<Fr>, <FR>последовавшие<Fr> <FR>за Мною<Fr>, - <FR>в<Fr> <FR>пакибытии<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>сядет<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Человеческий<Fr> <FR>на<Fr> <FR>престоле<Fr> <FR>славы<Fr> <FR>Своей<Fr>, <FR>сядете<Fr> <FR>и<Fr> <FR>вы<Fr> <FR>на<Fr> <FR>двенадцати<Fr> <FR>престолах<Fr> <FR>судить<Fr> <FR>двенадцать<Fr> <FR>колен<Fr> <FR>Израилевых<Fr>.
28 Jesus respondeu:
29 <FR>И<Fr> <FR>всякий<Fr>, <FR>кто<Fr> <FR>оставит<Fr> <FR>домы<Fr>, <FR>или<Fr> <FR>братьев<Fr>, <FR>или<Fr> <FR>сестер<Fr>, <FR>или<Fr> <FR>отца<Fr>, <FR>или<Fr> <FR>мать<Fr>, <FR>или<Fr> <FR>жену<Fr>, <FR>или<Fr> <FR>детей<Fr>, <FR>или<Fr> <FR>земли<Fr>, <FR>ради<Fr> <FR>имени<Fr> <FR>Моего<Fr>, <FR>получит<Fr> <FR>во сто крат<Fr> <FR>и<Fr> <FR>наследует<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>вечную<Fr>.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 <FR>Многие<Fr> <FR>же<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>первые<Fr> <FR>последними<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>последние<Fr> <FR>первыми<Fr>.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.