Marcos 16

Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 И весьма рано, в первый <FI>день<Fi> недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Воскреснув рано в первый <FI>день<Fi> недели, <FI>Иисус<Fi> явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим <FI>на вечери<Fi>, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 И сказал им: <FR>идите<Fr> <FR>по<Fr> <FR>всему<Fr> <FR>миру<Fr> <FR>и проповедуйте<Fr> <FR>Евангелие<Fr> <FR>всей<Fr> <FR>твари<Fr>.
15 Então ele disse:
16 <FR>Кто<Fr> <FR>будет веровать<Fr> <FR>и<Fr> <FR>креститься<Fr>, <FR>спасен<Fr> <FR>будет<Fr>; <FR>а<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>не будет веровать<Fr>, <FR>осужден<Fr> <FR>будет<Fr>.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 <FR>Уверовавших<Fr> <FR>же<Fr> <FR>будут сопровождать<Fr> <FR>сии<Fr> <FR>знамения<Fr>: <FR>именем<Fr> <FR>Моим<Fr> <FR>будут изгонять<Fr> <FR>бесов<Fr>; <FR>будут говорить<Fr> <FR>новыми<Fr> <FR>языками<Fr>;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 <FR>будут брать<Fr> <FR>змей<Fr>; <FR>и если<Fr> <FR>что<Fr> <FR>смертоносное<Fr> <FR>выпьют<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>повредит<Fr> <FR>им<Fr>; <FR>возложат<Fr> <FR>руки<Fr> <FR>на<Fr> <FR>больных<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>они будут<Fr> <FR>здоровы<Fr>.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.