Marcos 16
Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs BKJ
1 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 И весьма рано, в первый <FI>день<Fi> недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Воскреснув рано в первый <FI>день<Fi> недели, <FI>Иисус<Fi> явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим <FI>на вечери<Fi>, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 И сказал им: <FR>идите<Fr> <FR>по<Fr> <FR>всему<Fr> <FR>миру<Fr> <FR>и проповедуйте<Fr> <FR>Евангелие<Fr> <FR>всей<Fr> <FR>твари<Fr>.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 <FR>Кто<Fr> <FR>будет веровать<Fr> <FR>и<Fr> <FR>креститься<Fr>, <FR>спасен<Fr> <FR>будет<Fr>; <FR>а<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>не будет веровать<Fr>, <FR>осужден<Fr> <FR>будет<Fr>.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 <FR>Уверовавших<Fr> <FR>же<Fr> <FR>будут сопровождать<Fr> <FR>сии<Fr> <FR>знамения<Fr>: <FR>именем<Fr> <FR>Моим<Fr> <FR>будут изгонять<Fr> <FR>бесов<Fr>; <FR>будут говорить<Fr> <FR>новыми<Fr> <FR>языками<Fr>;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 <FR>будут брать<Fr> <FR>змей<Fr>; <FR>и если<Fr> <FR>что<Fr> <FR>смертоносное<Fr> <FR>выпьют<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>повредит<Fr> <FR>им<Fr>; <FR>возложат<Fr> <FR>руки<Fr> <FR>на<Fr> <FR>больных<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>они будут<Fr> <FR>здоровы<Fr>.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.