Marcos 16
Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs ARIB
1 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 И весьма рано, в первый <FI>день<Fi> недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Воскреснув рано в первый <FI>день<Fi> недели, <FI>Иисус<Fi> явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим <FI>на вечери<Fi>, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 И сказал им: <FR>идите<Fr> <FR>по<Fr> <FR>всему<Fr> <FR>миру<Fr> <FR>и проповедуйте<Fr> <FR>Евангелие<Fr> <FR>всей<Fr> <FR>твари<Fr>.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 <FR>Кто<Fr> <FR>будет веровать<Fr> <FR>и<Fr> <FR>креститься<Fr>, <FR>спасен<Fr> <FR>будет<Fr>; <FR>а<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>не будет веровать<Fr>, <FR>осужден<Fr> <FR>будет<Fr>.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 <FR>Уверовавших<Fr> <FR>же<Fr> <FR>будут сопровождать<Fr> <FR>сии<Fr> <FR>знамения<Fr>: <FR>именем<Fr> <FR>Моим<Fr> <FR>будут изгонять<Fr> <FR>бесов<Fr>; <FR>будут говорить<Fr> <FR>новыми<Fr> <FR>языками<Fr>;
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 <FR>будут брать<Fr> <FR>змей<Fr>; <FR>и если<Fr> <FR>что<Fr> <FR>смертоносное<Fr> <FR>выпьют<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>повредит<Fr> <FR>им<Fr>; <FR>возложат<Fr> <FR>руки<Fr> <FR>на<Fr> <FR>больных<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>они будут<Fr> <FR>здоровы<Fr>.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.