Apocalipse 22
Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs VC
1 И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать <FI>раз<Fi> приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева - для исцеления народов.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 <FR>Се<Fr>, <FR>гряду<Fr> <FR>скоро<Fr>: <FR>блажен<Fr> <FR>соблюдающий<Fr> <FR>слова<Fr> <FR>пророчества<Fr> <FR>книги<Fr> <FR>сей<Fr>.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться <FI>ему<Fi>;
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я - сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 <FR>Се<Fr>, <FR>гряду<Fr> <FR>скоро<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>возмездие<Fr> <FR>Мое<Fr> <FR>со<Fr> <FR>Мною<Fr>, <FR>чтобы воздать<Fr> <FR>каждому<Fr> <FR>по<Fr> <FR>делам<Fr> <FR>его<Fr>.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 <FR>Я<Fr> <FR>есмь<Fr> <FR>Альфа<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Омега<Fr>, <FR>начало<Fr> <FR>и<Fr> <FR>конец<Fr>, <FR>Первый<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Последний<Fr>.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 <FR>Блаженны<Fr> <FR>те<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>соблюдают<Fr> <FR>заповеди<Fr> <FR>Его<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>иметь<Fr> <FR>им<Fr> <FR>право<Fr> <FR>на<Fr> <FR>древо<Fr> <FR>жизни<Fr> <FR>и<Fr> <FR>войти<Fr> <FR>в<Fr> <FR>город<Fr> <FR>воротами<Fr>.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 <FR>А<Fr> <FR>вне<Fr> - <FR>псы<Fr> <FR>и<Fr> <FR>чародеи<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>любодеи<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>убийцы<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>идолослужители<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>всякий<Fr> <FR>любящий<Fr> <FR>и<Fr> <FR>делающий<Fr> <FR>неправду<Fr>.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 <FR>Я<Fr>, <FR>Иисус<Fr>, <FR>послал<Fr> <FR>Ангела<Fr> <FR>Моего<Fr> <FR>засвидетельствовать<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>сие<Fr> <FR>в<Fr> <FR>церквах<Fr>. <FR>Я<Fr> <FR>есмь<Fr> <FR>корень<Fr> <FR>и<Fr> <FR>потомок<Fr> <FR>Давида<Fr>, <FR>звезда<Fr> <FR>светлая<Fr> <FR>и<Fr> <FR>утренняя<Fr>.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.