Tiago 5

zbu (ZBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To kumini kini miˈ usǝn! Kulni nǝ laˈti yali gaki bǝna u nǝtǝ mbǝtǝn kini u.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Usǝn wakǝn mus ɓosini, luˈlǝgǝllwakǝn mus shisshil a ɗam i.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Zinaliya nǝ azulpa wakǝn sa koni, kontwasǝn u nǝn dǝmti yenti kǝ dwaɗǝn tǝn kini, kǝn ɗap tlu kǝ dli ɗakini kǝnǝ utu. Ka domi gawakǝn usǝn i ageˈ paˈti kǝ ndallǝɓa i.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Yanini! upkǝ miˈkyautǝn u nǝˈ nge ɓatl tisi u si kulu maˈ Lya. Kulu kǝ miˈ otlikin lǝɓa taka a mbǝkǝci kǝm ɗǝˈ “Lya mul nalti i.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ka pǝlǝn dǝp lǝɓa i geˈ tǝmti, ki ɗamti nǝ tleti nǝ kon nǝ lǝɓa. To, ka katlǝn gawakǝn i gaki cin kǝ poshti.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Ka poci mul zoˈmbatl ɓatlti, kuma tloti, bǝ ta lwe mbatl nǝ kini wai.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Gaki nǝgu mil yelsǝni, ngacem bi, hal gas patl kǝ mulban. Yanǝn kan unǝ mul kotl lu ɗǝ ngashti bi ɗǝ ɓutti cin unǝ tǝ guwas bǝl gwe kǝ zoki u.Nǝ ngashti bi iye ti ɓutti mal kǝ otlti o nǝ mal kǝ gisi.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Aˈdǝmni nǝ ngashti bi. Aˈ dlǝllǝn mbadlwakǝn, gaki mbǝˈ kǝ mulban ɓal nja i.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Yelsǝni bǝ nalǝn ni tǝn yelsǝni wai, gaki ɓa zikin ɓatlti, i ngu mul pǝtl shilǝn ɓaltǝn bidlabi i!
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Tǝn cimbǝlti nǝ ngashtibi geˈ bǝna, yelsǝni, yanǝn miˈnjeˈshinkǝn ki Lya ma nǝs shilǝn nǝ shin kǝ mulban u.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 I ngu, mǝnɗǝ ndwaˈti ginǝ ngashbi i, ka kumǝn un ndi ngashtibi unǝ Ayuba pǝli u, ka yenǝn un ndi paˈti bisi u nǝ “Lya kǝ njiˈni, nǝ kup ciˈgonti, mul zǝˈgonti.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Amma tǝn ko yan ngi, yelsǝni, bǝˈ lenceniwai, ko nǝ lya, ko nǝ atli, ko mus undi lenceti ukǝni. Ənka ulnisu “E u,” A dǝm tǝn “E” katl, ǝn ka ulnisu “Oˈ o”, A dliltǝn “Oˈ o” i katl, gaki in nǝgu wai u nǝn zikin ɓatlti.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ən gon wakǝn ɗǝ tleˈ bǝna u, to, aˈ shilǝn nǝ “Lya, ǝn gon wakǝn ɗǝ kup hwol tuga? To, aˈul wul kǝ dwati “Lya.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ko gon wakǝn nǝn ɗǝ gonti? To, am mbe kolsi kǝ Ikilisiya bi as ngemiˈ “Lya, asi swatitti mil nǝ shin kǝ mul ban.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Ngep Lya ki laˈti mbadli, nǝn ndokǝtl mul gonti Lya nǝn tlilti lya, in ma tapǝl bezǝn lǝɓa u, nǝn pecitti.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Gaki nǝgu, aˈgopǝn dlimiˈ yelsǝni bezǝn lǝɓa wakǝn, a ki ngemi yelkǝni Lya, gaki kiˈ mbi doˈti ɗa. Shilǝn nǝ Lya kǝ mul zoˈmbadli kyautǝnwas ndǝlni iye.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Iliya yakǝn mbalǝn kǝni kǝnǝ mini, amma nǝˈ gob ngep Lya u gaki bǝ mal mbǝwai u, sai nǝpǝl hwon maki nǝ li mǝkka bǝ mal a mbǝ geˈ atliwai.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Kal ki nǝgu nǝn ngem Lya ɗaɗanu u, i mal mbǝ sul lya, atl ne ibbǝl gwei lǝɓa wasi.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Yelsǝni ini, in gon wakǝn a zaˈshitu kǝ Lya u, a gon wakǝn palti teˈtǝn shitu.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Am maninca mus mulnǝ a pal mul pǝtl bezǝn lǝɓa teˈtǝn shitu u ta pekkǝl mul bezǝn lǝɓa i ɗǝgeˈ mǝshti, gu nǝn dǝmti shitu kǝ peshti lipǝn diɓǝli.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.