Tiago 5
zbu (ZBU) vs NAA
1 To kumini kini miˈ usǝn! Kulni nǝ laˈti yali gaki bǝna u nǝtǝ mbǝtǝn kini u.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Usǝn wakǝn mus ɓosini, luˈlǝgǝllwakǝn mus shisshil a ɗam i.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Zinaliya nǝ azulpa wakǝn sa koni, kontwasǝn u nǝn dǝmti yenti kǝ dwaɗǝn tǝn kini, kǝn ɗap tlu kǝ dli ɗakini kǝnǝ utu. Ka domi gawakǝn usǝn i ageˈ paˈti kǝ ndallǝɓa i.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Yanini! upkǝ miˈkyautǝn u nǝˈ nge ɓatl tisi u si kulu maˈ Lya. Kulu kǝ miˈ otlikin lǝɓa taka a mbǝkǝci kǝm ɗǝˈ “Lya mul nalti i.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ka pǝlǝn dǝp lǝɓa i geˈ tǝmti, ki ɗamti nǝ tleti nǝ kon nǝ lǝɓa. To, ka katlǝn gawakǝn i gaki cin kǝ poshti.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Ka poci mul zoˈmbatl ɓatlti, kuma tloti, bǝ ta lwe mbatl nǝ kini wai.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Gaki nǝgu mil yelsǝni, ngacem bi, hal gas patl kǝ mulban. Yanǝn kan unǝ mul kotl lu ɗǝ ngashti bi ɗǝ ɓutti cin unǝ tǝ guwas bǝl gwe kǝ zoki u.Nǝ ngashti bi iye ti ɓutti mal kǝ otlti o nǝ mal kǝ gisi.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Aˈdǝmni nǝ ngashti bi. Aˈ dlǝllǝn mbadlwakǝn, gaki mbǝˈ kǝ mulban ɓal nja i.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Yelsǝni bǝ nalǝn ni tǝn yelsǝni wai, gaki ɓa zikin ɓatlti, i ngu mul pǝtl shilǝn ɓaltǝn bidlabi i!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Tǝn cimbǝlti nǝ ngashtibi geˈ bǝna, yelsǝni, yanǝn miˈnjeˈshinkǝn ki Lya ma nǝs shilǝn nǝ shin kǝ mulban u.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 I ngu, mǝnɗǝ ndwaˈti ginǝ ngashbi i, ka kumǝn un ndi ngashtibi unǝ Ayuba pǝli u, ka yenǝn un ndi paˈti bisi u nǝ “Lya kǝ njiˈni, nǝ kup ciˈgonti, mul zǝˈgonti.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Amma tǝn ko yan ngi, yelsǝni, bǝˈ lenceniwai, ko nǝ lya, ko nǝ atli, ko mus undi lenceti ukǝni. Ənka ulnisu “E u,” A dǝm tǝn “E” katl, ǝn ka ulnisu “Oˈ o”, A dliltǝn “Oˈ o” i katl, gaki in nǝgu wai u nǝn zikin ɓatlti.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Ən gon wakǝn ɗǝ tleˈ bǝna u, to, aˈ shilǝn nǝ “Lya, ǝn gon wakǝn ɗǝ kup hwol tuga? To, aˈul wul kǝ dwati “Lya.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ko gon wakǝn nǝn ɗǝ gonti? To, am mbe kolsi kǝ Ikilisiya bi as ngemiˈ “Lya, asi swatitti mil nǝ shin kǝ mul ban.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ngep Lya ki laˈti mbadli, nǝn ndokǝtl mul gonti Lya nǝn tlilti lya, in ma tapǝl bezǝn lǝɓa u, nǝn pecitti.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Gaki nǝgu, aˈgopǝn dlimiˈ yelsǝni bezǝn lǝɓa wakǝn, a ki ngemi yelkǝni Lya, gaki kiˈ mbi doˈti ɗa. Shilǝn nǝ Lya kǝ mul zoˈmbadli kyautǝnwas ndǝlni iye.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Iliya yakǝn mbalǝn kǝni kǝnǝ mini, amma nǝˈ gob ngep Lya u gaki bǝ mal mbǝwai u, sai nǝpǝl hwon maki nǝ li mǝkka bǝ mal a mbǝ geˈ atliwai.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Kal ki nǝgu nǝn ngem Lya ɗaɗanu u, i mal mbǝ sul lya, atl ne ibbǝl gwei lǝɓa wasi.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Yelsǝni ini, in gon wakǝn a zaˈshitu kǝ Lya u, a gon wakǝn palti teˈtǝn shitu.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Am maninca mus mulnǝ a pal mul pǝtl bezǝn lǝɓa teˈtǝn shitu u ta pekkǝl mul bezǝn lǝɓa i ɗǝgeˈ mǝshti, gu nǝn dǝmti shitu kǝ peshti lipǝn diɓǝli.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.