Tiago 5

zbu (ZBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To kumini kini miˈ usǝn! Kulni nǝ laˈti yali gaki bǝna u nǝtǝ mbǝtǝn kini u.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Usǝn wakǝn mus ɓosini, luˈlǝgǝllwakǝn mus shisshil a ɗam i.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Zinaliya nǝ azulpa wakǝn sa koni, kontwasǝn u nǝn dǝmti yenti kǝ dwaɗǝn tǝn kini, kǝn ɗap tlu kǝ dli ɗakini kǝnǝ utu. Ka domi gawakǝn usǝn i ageˈ paˈti kǝ ndallǝɓa i.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Yanini! upkǝ miˈkyautǝn u nǝˈ nge ɓatl tisi u si kulu maˈ Lya. Kulu kǝ miˈ otlikin lǝɓa taka a mbǝkǝci kǝm ɗǝˈ “Lya mul nalti i.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ka pǝlǝn dǝp lǝɓa i geˈ tǝmti, ki ɗamti nǝ tleti nǝ kon nǝ lǝɓa. To, ka katlǝn gawakǝn i gaki cin kǝ poshti.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Ka poci mul zoˈmbatl ɓatlti, kuma tloti, bǝ ta lwe mbatl nǝ kini wai.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Gaki nǝgu mil yelsǝni, ngacem bi, hal gas patl kǝ mulban. Yanǝn kan unǝ mul kotl lu ɗǝ ngashti bi ɗǝ ɓutti cin unǝ tǝ guwas bǝl gwe kǝ zoki u.Nǝ ngashti bi iye ti ɓutti mal kǝ otlti o nǝ mal kǝ gisi.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Aˈdǝmni nǝ ngashti bi. Aˈ dlǝllǝn mbadlwakǝn, gaki mbǝˈ kǝ mulban ɓal nja i.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Yelsǝni bǝ nalǝn ni tǝn yelsǝni wai, gaki ɓa zikin ɓatlti, i ngu mul pǝtl shilǝn ɓaltǝn bidlabi i!
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Tǝn cimbǝlti nǝ ngashtibi geˈ bǝna, yelsǝni, yanǝn miˈnjeˈshinkǝn ki Lya ma nǝs shilǝn nǝ shin kǝ mulban u.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 I ngu, mǝnɗǝ ndwaˈti ginǝ ngashbi i, ka kumǝn un ndi ngashtibi unǝ Ayuba pǝli u, ka yenǝn un ndi paˈti bisi u nǝ “Lya kǝ njiˈni, nǝ kup ciˈgonti, mul zǝˈgonti.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Amma tǝn ko yan ngi, yelsǝni, bǝˈ lenceniwai, ko nǝ lya, ko nǝ atli, ko mus undi lenceti ukǝni. Ənka ulnisu “E u,” A dǝm tǝn “E” katl, ǝn ka ulnisu “Oˈ o”, A dliltǝn “Oˈ o” i katl, gaki in nǝgu wai u nǝn zikin ɓatlti.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ən gon wakǝn ɗǝ tleˈ bǝna u, to, aˈ shilǝn nǝ “Lya, ǝn gon wakǝn ɗǝ kup hwol tuga? To, aˈul wul kǝ dwati “Lya.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ko gon wakǝn nǝn ɗǝ gonti? To, am mbe kolsi kǝ Ikilisiya bi as ngemiˈ “Lya, asi swatitti mil nǝ shin kǝ mul ban.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ngep Lya ki laˈti mbadli, nǝn ndokǝtl mul gonti Lya nǝn tlilti lya, in ma tapǝl bezǝn lǝɓa u, nǝn pecitti.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Gaki nǝgu, aˈgopǝn dlimiˈ yelsǝni bezǝn lǝɓa wakǝn, a ki ngemi yelkǝni Lya, gaki kiˈ mbi doˈti ɗa. Shilǝn nǝ Lya kǝ mul zoˈmbadli kyautǝnwas ndǝlni iye.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Iliya yakǝn mbalǝn kǝni kǝnǝ mini, amma nǝˈ gob ngep Lya u gaki bǝ mal mbǝwai u, sai nǝpǝl hwon maki nǝ li mǝkka bǝ mal a mbǝ geˈ atliwai.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Kal ki nǝgu nǝn ngem Lya ɗaɗanu u, i mal mbǝ sul lya, atl ne ibbǝl gwei lǝɓa wasi.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Yelsǝni ini, in gon wakǝn a zaˈshitu kǝ Lya u, a gon wakǝn palti teˈtǝn shitu.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Am maninca mus mulnǝ a pal mul pǝtl bezǝn lǝɓa teˈtǝn shitu u ta pekkǝl mul bezǝn lǝɓa i ɗǝgeˈ mǝshti, gu nǝn dǝmti shitu kǝ peshti lipǝn diɓǝli.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.