Tiago 5
zbu (ZBU) vs NVI
1 To kumini kini miˈ usǝn! Kulni nǝ laˈti yali gaki bǝna u nǝtǝ mbǝtǝn kini u.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Usǝn wakǝn mus ɓosini, luˈlǝgǝllwakǝn mus shisshil a ɗam i.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Zinaliya nǝ azulpa wakǝn sa koni, kontwasǝn u nǝn dǝmti yenti kǝ dwaɗǝn tǝn kini, kǝn ɗap tlu kǝ dli ɗakini kǝnǝ utu. Ka domi gawakǝn usǝn i ageˈ paˈti kǝ ndallǝɓa i.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Yanini! upkǝ miˈkyautǝn u nǝˈ nge ɓatl tisi u si kulu maˈ Lya. Kulu kǝ miˈ otlikin lǝɓa taka a mbǝkǝci kǝm ɗǝˈ “Lya mul nalti i.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ka pǝlǝn dǝp lǝɓa i geˈ tǝmti, ki ɗamti nǝ tleti nǝ kon nǝ lǝɓa. To, ka katlǝn gawakǝn i gaki cin kǝ poshti.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Ka poci mul zoˈmbatl ɓatlti, kuma tloti, bǝ ta lwe mbatl nǝ kini wai.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Gaki nǝgu mil yelsǝni, ngacem bi, hal gas patl kǝ mulban. Yanǝn kan unǝ mul kotl lu ɗǝ ngashti bi ɗǝ ɓutti cin unǝ tǝ guwas bǝl gwe kǝ zoki u.Nǝ ngashti bi iye ti ɓutti mal kǝ otlti o nǝ mal kǝ gisi.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Aˈdǝmni nǝ ngashti bi. Aˈ dlǝllǝn mbadlwakǝn, gaki mbǝˈ kǝ mulban ɓal nja i.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Yelsǝni bǝ nalǝn ni tǝn yelsǝni wai, gaki ɓa zikin ɓatlti, i ngu mul pǝtl shilǝn ɓaltǝn bidlabi i!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Tǝn cimbǝlti nǝ ngashtibi geˈ bǝna, yelsǝni, yanǝn miˈnjeˈshinkǝn ki Lya ma nǝs shilǝn nǝ shin kǝ mulban u.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 I ngu, mǝnɗǝ ndwaˈti ginǝ ngashbi i, ka kumǝn un ndi ngashtibi unǝ Ayuba pǝli u, ka yenǝn un ndi paˈti bisi u nǝ “Lya kǝ njiˈni, nǝ kup ciˈgonti, mul zǝˈgonti.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Amma tǝn ko yan ngi, yelsǝni, bǝˈ lenceniwai, ko nǝ lya, ko nǝ atli, ko mus undi lenceti ukǝni. Ənka ulnisu “E u,” A dǝm tǝn “E” katl, ǝn ka ulnisu “Oˈ o”, A dliltǝn “Oˈ o” i katl, gaki in nǝgu wai u nǝn zikin ɓatlti.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ən gon wakǝn ɗǝ tleˈ bǝna u, to, aˈ shilǝn nǝ “Lya, ǝn gon wakǝn ɗǝ kup hwol tuga? To, aˈul wul kǝ dwati “Lya.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ko gon wakǝn nǝn ɗǝ gonti? To, am mbe kolsi kǝ Ikilisiya bi as ngemiˈ “Lya, asi swatitti mil nǝ shin kǝ mul ban.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ngep Lya ki laˈti mbadli, nǝn ndokǝtl mul gonti Lya nǝn tlilti lya, in ma tapǝl bezǝn lǝɓa u, nǝn pecitti.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Gaki nǝgu, aˈgopǝn dlimiˈ yelsǝni bezǝn lǝɓa wakǝn, a ki ngemi yelkǝni Lya, gaki kiˈ mbi doˈti ɗa. Shilǝn nǝ Lya kǝ mul zoˈmbadli kyautǝnwas ndǝlni iye.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Iliya yakǝn mbalǝn kǝni kǝnǝ mini, amma nǝˈ gob ngep Lya u gaki bǝ mal mbǝwai u, sai nǝpǝl hwon maki nǝ li mǝkka bǝ mal a mbǝ geˈ atliwai.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Kal ki nǝgu nǝn ngem Lya ɗaɗanu u, i mal mbǝ sul lya, atl ne ibbǝl gwei lǝɓa wasi.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Yelsǝni ini, in gon wakǝn a zaˈshitu kǝ Lya u, a gon wakǝn palti teˈtǝn shitu.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Am maninca mus mulnǝ a pal mul pǝtl bezǝn lǝɓa teˈtǝn shitu u ta pekkǝl mul bezǝn lǝɓa i ɗǝgeˈ mǝshti, gu nǝn dǝmti shitu kǝ peshti lipǝn diɓǝli.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.