Tiago 5
zbu (ZBU) vs ACF
1 To kumini kini miˈ usǝn! Kulni nǝ laˈti yali gaki bǝna u nǝtǝ mbǝtǝn kini u.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Usǝn wakǝn mus ɓosini, luˈlǝgǝllwakǝn mus shisshil a ɗam i.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Zinaliya nǝ azulpa wakǝn sa koni, kontwasǝn u nǝn dǝmti yenti kǝ dwaɗǝn tǝn kini, kǝn ɗap tlu kǝ dli ɗakini kǝnǝ utu. Ka domi gawakǝn usǝn i ageˈ paˈti kǝ ndallǝɓa i.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Yanini! upkǝ miˈkyautǝn u nǝˈ nge ɓatl tisi u si kulu maˈ Lya. Kulu kǝ miˈ otlikin lǝɓa taka a mbǝkǝci kǝm ɗǝˈ “Lya mul nalti i.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ka pǝlǝn dǝp lǝɓa i geˈ tǝmti, ki ɗamti nǝ tleti nǝ kon nǝ lǝɓa. To, ka katlǝn gawakǝn i gaki cin kǝ poshti.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Ka poci mul zoˈmbatl ɓatlti, kuma tloti, bǝ ta lwe mbatl nǝ kini wai.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Gaki nǝgu mil yelsǝni, ngacem bi, hal gas patl kǝ mulban. Yanǝn kan unǝ mul kotl lu ɗǝ ngashti bi ɗǝ ɓutti cin unǝ tǝ guwas bǝl gwe kǝ zoki u.Nǝ ngashti bi iye ti ɓutti mal kǝ otlti o nǝ mal kǝ gisi.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Aˈdǝmni nǝ ngashti bi. Aˈ dlǝllǝn mbadlwakǝn, gaki mbǝˈ kǝ mulban ɓal nja i.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Yelsǝni bǝ nalǝn ni tǝn yelsǝni wai, gaki ɓa zikin ɓatlti, i ngu mul pǝtl shilǝn ɓaltǝn bidlabi i!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Tǝn cimbǝlti nǝ ngashtibi geˈ bǝna, yelsǝni, yanǝn miˈnjeˈshinkǝn ki Lya ma nǝs shilǝn nǝ shin kǝ mulban u.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 I ngu, mǝnɗǝ ndwaˈti ginǝ ngashbi i, ka kumǝn un ndi ngashtibi unǝ Ayuba pǝli u, ka yenǝn un ndi paˈti bisi u nǝ “Lya kǝ njiˈni, nǝ kup ciˈgonti, mul zǝˈgonti.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Amma tǝn ko yan ngi, yelsǝni, bǝˈ lenceniwai, ko nǝ lya, ko nǝ atli, ko mus undi lenceti ukǝni. Ənka ulnisu “E u,” A dǝm tǝn “E” katl, ǝn ka ulnisu “Oˈ o”, A dliltǝn “Oˈ o” i katl, gaki in nǝgu wai u nǝn zikin ɓatlti.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Ən gon wakǝn ɗǝ tleˈ bǝna u, to, aˈ shilǝn nǝ “Lya, ǝn gon wakǝn ɗǝ kup hwol tuga? To, aˈul wul kǝ dwati “Lya.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ko gon wakǝn nǝn ɗǝ gonti? To, am mbe kolsi kǝ Ikilisiya bi as ngemiˈ “Lya, asi swatitti mil nǝ shin kǝ mul ban.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ngep Lya ki laˈti mbadli, nǝn ndokǝtl mul gonti Lya nǝn tlilti lya, in ma tapǝl bezǝn lǝɓa u, nǝn pecitti.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Gaki nǝgu, aˈgopǝn dlimiˈ yelsǝni bezǝn lǝɓa wakǝn, a ki ngemi yelkǝni Lya, gaki kiˈ mbi doˈti ɗa. Shilǝn nǝ Lya kǝ mul zoˈmbadli kyautǝnwas ndǝlni iye.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Iliya yakǝn mbalǝn kǝni kǝnǝ mini, amma nǝˈ gob ngep Lya u gaki bǝ mal mbǝwai u, sai nǝpǝl hwon maki nǝ li mǝkka bǝ mal a mbǝ geˈ atliwai.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Kal ki nǝgu nǝn ngem Lya ɗaɗanu u, i mal mbǝ sul lya, atl ne ibbǝl gwei lǝɓa wasi.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Yelsǝni ini, in gon wakǝn a zaˈshitu kǝ Lya u, a gon wakǝn palti teˈtǝn shitu.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Am maninca mus mulnǝ a pal mul pǝtl bezǝn lǝɓa teˈtǝn shitu u ta pekkǝl mul bezǝn lǝɓa i ɗǝgeˈ mǝshti, gu nǝn dǝmti shitu kǝ peshti lipǝn diɓǝli.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.