Tiago 3

zbu (ZBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kini yelsǝni ini, bǝ dǝmni kumwakǝn miˈkulciˈ mbalǝn wai, gaki manti wakǝn kǝni, mi miˈkulciˈ mbalǝn nǝn pǝlimmi shilǝn nǝ bǝna iye.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Gaki musinǝn mini miˈlwetini diɓǝli, in yakǝn mbalǝn ɗa dlǝb use geˈ shilǝn wa swai u, to muli kǝ njǝˈni tiɗa, tǝn maˈngapti mus kutlakǝn ki dli wasi.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Cibǝlti ngu, in a shimi bǝs ul kǝndǝ bi u gaki tǝˈ kumimi bi ɗani, nǝnǝgu mǝn maˈbǝlti nǝti mus lu u nǝmi lyamti u.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Nǝ yanǝn kundǝlǝn kǝ mal, ko nǝ si bazi u ndǝtl kǝ yetǝl ɗǝ jakǝˈsi, mus nǝnǝgu nǝ yakǝn domkǝn mul dǝlti ɗǝ gandǝtl ti mus lu u nǝ tin ngaki ɗa u.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Nǝ gu lǝga ma ɗa, tigu yakǝn ulǝn kǝni, sai bas laˈtibi! yanǝn kan unǝ yakǝn masɗi ɗǝ lakik bal dǝlgǝn utu u.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Lǝga ma utu ca! Ageˈ mus ku tlakǝn kǝ dli inǝn, lǝga tikǝ gǝskǝ bezǝn lǝɓa ti kon nǝ mus dli, mul hotti mbadli atliti, tine libi kǝ utu ɗǝ hottiti.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Yakǝn mbalǝn nǝn maˈ tlegga kǝ mus lǝɓa kǝ dǝlgǝn nǝkǝ ban, nǝkǝ geˈ mali nǝ yadli nǝ miˈ dǝtl tugi.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Amma yakǝn mbalǝn kǝn maˈ tlegga ki lǝga wai, ngashti ni gunǝ bǝkǝn maˈ dlǝtl ti wai u, kǝ njiˈni ɗa nǝ igǝn kǝ tloti.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nǝ nali mi natl mul ban nǝ bwasi nǝn, nǝ nali mi byatl mbalǝn ginǝ pǝlsi geˈ teˈkǝ Lya u.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Nǝ bi nǝm kǝn ɗǝ natlti, nǝ byalti ɗaɗanu, yelsini ini, ai, gu a mbunwai!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ko shu mal nǝm nǝn maˈ bǝtl mal mul tǝmtǝ, nǝ mal mul kukkudu ya?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Mil yelsini ini, pǝkkǝ ka nǝm maˈ utti mil kǝ zaitu ya? ko pǝkkǝ innabi nǝm maˈ zǝm mil kǝ ka ya? Tuˈ nǝgu shu mal mul bǝtl mal kǝ kukkudu kǝn bǝtl mal tǝmiwai.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Mul manti nuna nǝ mul kal lǝɓa laplap a geˈ kini? An mboˈ tohtǝnki tuma zoˈdǝm twasi, nǝ kyautǝn kǝ zoki gunǝ ti pǝlti nǝ shindǝtl ga gunǝ ɗǝ peˈti geˈ ma' ulǝn u.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Amma in bezǝn nget mbalǝn nikin ɗa nǝ lyap ga u ageˈ mbadlwakǝn u, bǝˈpǝn ɓulmǝn nǝ nǝ guwai, aki nget baliwai.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Undi manti gu sul lya kǝn ɗǝ ndassuɗwai kǝ dǝp lǝɓani, kǝ lyap mbatl kǝni kǝ sheɗan.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 mus geˈlu unǝ nget ɗa nǝ lyap ga u, alǝbi dlati nǝ mus bezǝn lǝɓa ma ɗa.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Amma manti kǝ sul lya u, kǝ kina kǝ zokini, mul shindǝtl ga kǝni, mul natl kǝ ga kǝn wai, mul zoˈ mbadli, mul lyap dǝb kǝ zoki, alhelini, mul zoˈ mbadli mul bi nǝm, mul pǝtl bali, mul nǝ bǝ ɗa wotl mbalǝn wai u.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Undi mutti kǝ mbadli gunǝ u miˈ bwasti dlati ɗǝ watlti u, i mbǝtl zoˈ mbadli.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.