Tiago 2

zbu (ZBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yelsǝni ini mudli nǝ mwani, miˈ laˈti mbatl tǝn Yesu Almasihu mul nalti, bǝˈ shimǝn otl elsǝni geˈ mbadlwakǝn wai.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 In mul ulkǝ shimi toh kǝ zinaliya nǝ luˈ lǝgǝl kǝ zokki a mbǝ geˈlu dobga wakǝn u, i mul nǝ bǝ ulǝn nidɗawai u a teteˈ kǝ dlili nǝ keci luˈlǝgǝlu.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 In ka ngǝtlin nǝ natl mul laˈti zoˈ luˈlǝgǝlu, iˈ ulǝn tisu, “Kundǝn kǝngu kǝ zoki gawagi,” Amma iˈ ulǝn mul nǝ bǝ ulǝn nidɗawai usu, “dlil tyaka” ko “kuma dǝm atli a kina ɗaka,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Ase bǝ otl elsǝni geˈ dlomwa kǝn nǝ dambǝtl kǝ ngashti ageˈ dlomwakǝn wai wa?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Kumini yelsǝni ini mudli nǝ mwani: Ase, Lya wolǝn miˈ lǝshi ulǝn kǝ dǝp lǝɓa sǝddǝm miˈ usǝn geˈ laˈti mbadlwaiya? si kǝ miˈ mbiˈ guˈ kǝ Lya nǝ pǝl dlǝlti tǝn ginǝ ɗǝ lyapti uwai ya?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Amma ki mbǝtl miˈgini bǝ ulǝn nisi ɗawai u. Ase, miˈusǝni ɗǝ mbitl kini waiwa? siɗǝ dǝtl kin twakina ɗǝ miˈpǝtl shilǝn waiwa?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Si ɗǝ dlǝb shilǝn kǝ kabbi tǝn shin mul naltu nǝ ɗǝ mbekkin nǝ nali uwai wa?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 In ka shindǝlǝn ga tǝn kushti kǝ guˈ kǝ Lya u gunǝ geˈ shilǝn kǝ Lya kǝ laci u ɗǝ ussu, “lyam else dǝm twagi kǝnǝ gawagi,” ka pǝlin kǝ zokki i.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Amma in ka pǝlǝn lyab ga geˈ dlomwakǝn u, ka pǝlǝn bezǝn lǝɓa u ngu, tǝn kushti kǝ Musa ka dǝmni miˈ cetl zhili.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Amma mus mul nǝ ɗǝ katliˈ zhil kǝ Musa u, amma it cel gudǝl nǝmu, to mus ta cel zhilu ɓalu.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 To ti u nǝˈ usu, “Bǝ pǝl kontwai u” Ti usu ɗaɗa nu, “Bǝ tlo mbalǝn wai.” To, in kapǝl kontwai u, amma iˈ tlo mbalǝn u, to, ka dǝm mul cetl zhilu ɓalu.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Gaki nǝgu, shilǝn wakǝn nǝ kyautǝn wakǝn tǝ dǝm kǝ miˈ ginǝ nǝn pǝlissi shilǝn kǝ zhil kǝ mbiˈ ga.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Amma gas pǝtl shilǝn Lya kǝn zǝˈ gontwai maˈmulnǝ bǝ ɗa zǝˈ gontwai u. Amma zǝˈ gonti nǝn ɗǝ tleˈ ga kǝ zǝˈ ɓatlti.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Kini yelsǝni ini, ya kǝ mbuntwasi tǝ yakǝn mbalǝn usu laˈti mbatl nidɗa, bǝ kyautǝn was ɗawai u? anya, laˈti mbadlwasu nǝn pekkǝtl ti wa?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Cibǝlti, in yelsǝni mudli ko mwani, si dǝmti bǝ lulut nisi ɗawai u, hu anǝmi bǝ ulkǝ ɗami ɗa kǝpsiwai.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 In gon wakǝn a ulsisu,“To, mbǝkǝcin swaca, tǝ Lya bǝlkin ulkǝ ɗami nǝ ulkǝ tle, nǝ ulkǝ laki” Bǝka bǝlǝnsi ulǝnwai u, mbuntwas nuna?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Nǝgu ɗa laˈti mbadli nǝm nǝ gwasi, bǝnǝ kyautǝn waswai u mǝcini.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Amma mulǝn nǝn ussu“ ai, kiɓo laˈti mbatl niˈ ɗa, ami ne ɓo sai kyautǝn.” To, mboki toh tǝn laˈti mbadlwagu, bǝ nǝ kyautǝn wai u, ami ne a mbokiˈ toh tǝn kyautǝn, yenti kǝ dwaɗǝn kǝ laˈti mbadli.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ka ndǝgi Lya ɓo nǝm kǝma? A mbuni! to miˈgatl ma sa laˈmbatl nǝti i, amma hal si nepti kǝ dli nǝ ɓanti.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ki mul lǝshi maˈ ulǝn! ko kǝnɗǝ lyamti hal nǝguni kiˈmani laˈti mbadli bǝ nǝ kyautǝn kǝn wai u, use kǝma?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Cin u nǝ bwasi nǝn Ablahim taˈ yakuwas Ishiyaku tǝn lu kyetl ulnǝ ɗǝ mbilliˈ Lya u, ashe gaki kyautǝn waskǝn manti ti mul zoˈ mbatl kǝn waiya?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ka yeni laˈti mbadlwas ɗǝ lǝˈ neˈ kyautǝn wasi, kuma laˈti mbadwas a njikǝn tuˈ maˈ kyautǝn wasi.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 I njikǝn shilǝn kǝ Lya nǝ usu,“Iblahim a laˈmbatl nǝ Lya i, laˈti mbadlwasu i ɓildli mbatl kǝ zokini maˈti,” I mbekki yelǝn ki Lya.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 To ka yenini, Lya ɗǝ pekkǝtl yakǝn mbalǝn gaki kyautǝn wasi, bǝ gaki laˈti mbadlwas nǝmwai.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Gaki nǝgu Lahab mul pǝn neˈ mwani mbi peˈti gaki kyautǝn wa swaya? nǝn nje miˈshinkǝn i u, ippekkǝlsi tuˈtǝn shitu won.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Kǝnǝ kan unǝ dli ɗa bǝ lu shuˈti nidɗa wai u hwunini, nǝguma laˈti mbadli bǝnǝ kyautǝn wai u hwunini.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.