Tiago 2
zbu (ZBU) vs ARA
1 Yelsǝni ini mudli nǝ mwani, miˈ laˈti mbatl tǝn Yesu Almasihu mul nalti, bǝˈ shimǝn otl elsǝni geˈ mbadlwakǝn wai.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 In mul ulkǝ shimi toh kǝ zinaliya nǝ luˈ lǝgǝl kǝ zokki a mbǝ geˈlu dobga wakǝn u, i mul nǝ bǝ ulǝn nidɗawai u a teteˈ kǝ dlili nǝ keci luˈlǝgǝlu.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 In ka ngǝtlin nǝ natl mul laˈti zoˈ luˈlǝgǝlu, iˈ ulǝn tisu, “Kundǝn kǝngu kǝ zoki gawagi,” Amma iˈ ulǝn mul nǝ bǝ ulǝn nidɗawai usu, “dlil tyaka” ko “kuma dǝm atli a kina ɗaka,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Ase bǝ otl elsǝni geˈ dlomwa kǝn nǝ dambǝtl kǝ ngashti ageˈ dlomwakǝn wai wa?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Kumini yelsǝni ini mudli nǝ mwani: Ase, Lya wolǝn miˈ lǝshi ulǝn kǝ dǝp lǝɓa sǝddǝm miˈ usǝn geˈ laˈti mbadlwaiya? si kǝ miˈ mbiˈ guˈ kǝ Lya nǝ pǝl dlǝlti tǝn ginǝ ɗǝ lyapti uwai ya?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Amma ki mbǝtl miˈgini bǝ ulǝn nisi ɗawai u. Ase, miˈusǝni ɗǝ mbitl kini waiwa? siɗǝ dǝtl kin twakina ɗǝ miˈpǝtl shilǝn waiwa?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Si ɗǝ dlǝb shilǝn kǝ kabbi tǝn shin mul naltu nǝ ɗǝ mbekkin nǝ nali uwai wa?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 In ka shindǝlǝn ga tǝn kushti kǝ guˈ kǝ Lya u gunǝ geˈ shilǝn kǝ Lya kǝ laci u ɗǝ ussu, “lyam else dǝm twagi kǝnǝ gawagi,” ka pǝlin kǝ zokki i.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Amma in ka pǝlǝn lyab ga geˈ dlomwakǝn u, ka pǝlǝn bezǝn lǝɓa u ngu, tǝn kushti kǝ Musa ka dǝmni miˈ cetl zhili.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Amma mus mul nǝ ɗǝ katliˈ zhil kǝ Musa u, amma it cel gudǝl nǝmu, to mus ta cel zhilu ɓalu.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 To ti u nǝˈ usu, “Bǝ pǝl kontwai u” Ti usu ɗaɗa nu, “Bǝ tlo mbalǝn wai.” To, in kapǝl kontwai u, amma iˈ tlo mbalǝn u, to, ka dǝm mul cetl zhilu ɓalu.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Gaki nǝgu, shilǝn wakǝn nǝ kyautǝn wakǝn tǝ dǝm kǝ miˈ ginǝ nǝn pǝlissi shilǝn kǝ zhil kǝ mbiˈ ga.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Amma gas pǝtl shilǝn Lya kǝn zǝˈ gontwai maˈmulnǝ bǝ ɗa zǝˈ gontwai u. Amma zǝˈ gonti nǝn ɗǝ tleˈ ga kǝ zǝˈ ɓatlti.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Kini yelsǝni ini, ya kǝ mbuntwasi tǝ yakǝn mbalǝn usu laˈti mbatl nidɗa, bǝ kyautǝn was ɗawai u? anya, laˈti mbadlwasu nǝn pekkǝtl ti wa?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Cibǝlti, in yelsǝni mudli ko mwani, si dǝmti bǝ lulut nisi ɗawai u, hu anǝmi bǝ ulkǝ ɗami ɗa kǝpsiwai.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 In gon wakǝn a ulsisu,“To, mbǝkǝcin swaca, tǝ Lya bǝlkin ulkǝ ɗami nǝ ulkǝ tle, nǝ ulkǝ laki” Bǝka bǝlǝnsi ulǝnwai u, mbuntwas nuna?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Nǝgu ɗa laˈti mbadli nǝm nǝ gwasi, bǝnǝ kyautǝn waswai u mǝcini.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Amma mulǝn nǝn ussu“ ai, kiɓo laˈti mbatl niˈ ɗa, ami ne ɓo sai kyautǝn.” To, mboki toh tǝn laˈti mbadlwagu, bǝ nǝ kyautǝn wai u, ami ne a mbokiˈ toh tǝn kyautǝn, yenti kǝ dwaɗǝn kǝ laˈti mbadli.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ka ndǝgi Lya ɓo nǝm kǝma? A mbuni! to miˈgatl ma sa laˈmbatl nǝti i, amma hal si nepti kǝ dli nǝ ɓanti.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ki mul lǝshi maˈ ulǝn! ko kǝnɗǝ lyamti hal nǝguni kiˈmani laˈti mbadli bǝ nǝ kyautǝn kǝn wai u, use kǝma?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Cin u nǝ bwasi nǝn Ablahim taˈ yakuwas Ishiyaku tǝn lu kyetl ulnǝ ɗǝ mbilliˈ Lya u, ashe gaki kyautǝn waskǝn manti ti mul zoˈ mbatl kǝn waiya?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ka yeni laˈti mbadlwas ɗǝ lǝˈ neˈ kyautǝn wasi, kuma laˈti mbadwas a njikǝn tuˈ maˈ kyautǝn wasi.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 I njikǝn shilǝn kǝ Lya nǝ usu,“Iblahim a laˈmbatl nǝ Lya i, laˈti mbadlwasu i ɓildli mbatl kǝ zokini maˈti,” I mbekki yelǝn ki Lya.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 To ka yenini, Lya ɗǝ pekkǝtl yakǝn mbalǝn gaki kyautǝn wasi, bǝ gaki laˈti mbadlwas nǝmwai.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Gaki nǝgu Lahab mul pǝn neˈ mwani mbi peˈti gaki kyautǝn wa swaya? nǝn nje miˈshinkǝn i u, ippekkǝlsi tuˈtǝn shitu won.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Kǝnǝ kan unǝ dli ɗa bǝ lu shuˈti nidɗa wai u hwunini, nǝguma laˈti mbadli bǝnǝ kyautǝn wai u hwunini.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.