Tiago 1
zbu (ZBU) vs VC
1 Tuˈmaˈ Yakubu, zheli ki Lya, nǝ mulban Yesu Almasihu, swamak gǝs kǝ kutl nǝ lopi ginǝ dlaˈga tǝn dǝp lǝɓa u. shinniˈ mulnalti.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Yelsǝni ini, ǝn undiˈ bǝna kǝ shoti a mbi kini u aˈ pǝllin hwol tugi,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Kǝ manini cimbitl laˈti mbadlwakǝn u, nǝn ɗǝ zǝˈ ngashtibi.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ikǝ ngashtibi nǝn njikǝˈ kyautǝn wasi, nǝn laˈti aˈ dǝm mul nalti nǝ ngaptiga, i laˈti bǝ kǝkǝn hwotl ullǝn wai.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 In gonwakǝn a hwol maˈulǝn u, an ngyem Lya, mul bǝlti nǝ toh kǝ zoki , bǝnǝ laˈti biwai, Lya nǝn bǝtlti.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Amma an gyemi nǝ laˈti mbadli, bǝnǝ cetl mbadlwai, gaki mul cetl mbadli kǝnǝ lakumi kǝgeˈ balmal kǝn siɗa, ginǝ etǝl ɗǝ katti u, a ɗǝ jakǝnti
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Bǝ undi mulu laˈmbadli tǝn mbiˈ ulǝn ama mulban wai.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Gaki timul mbatl lob kǝni, tiɗa zǝm mbatlwas nǝmmwai ageˈ lu mus kyautǝn waswai.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Mul shindǝtl ga tǝppǝ ɓulmǝn nǝ nal twasi.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 mul usǝn tǝmpǝtl ɓulmǝn nǝshindǝtl gawasi, ama tǝm paˈti kǝnǝ buzhame.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 In cin a celga nǝ mattwasu, me nǝn kokǝnti, a buzhewas lwaki a mbuntwas gǝli. nǝgu tǝmul usǝn gǝli geˈ dlom kǝ tǝleti nǝ palliti wasi.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Albalka tǝn mul ngacciˈ cimbǝtl bi, inta ngash bi geˈ cimbǝltu, tǝn mbiˈ ul kǝndǝ ga kǝ Gu kǝ mbidli, gunǝ mulban pǝli miˈ lyapti ndǝtu.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 In ka mbi cimbil tu, bǝˈ usu “Lya kǝn ɗǝ cimbitl ki wai.” Gaki Lya ɗa cimbitl mulǝn nǝ bezǝn lǝɓa wai, kǝn pǝti a cimbǝlǝn Lya nǝ bezǝn wai;
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Amma in mulǝn ambi gawas geˈ cimbiltu lawaskǝn shelti, a tle gawasi.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Bezǝn lyap lǝɓa in apǝl tugu, nǝnzǝˈ byas lǝɓa. in byas lǝɓa analu nǝn mbǝtl mǝshti.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Bǝs gǝl kini waica, mil yelsǝni ini mudli nǝ mwani.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Mus mbuni bǝlti ki njǝˈni, sul lya kǝn ɗǝ peˈti, mul mbǝˈsum maˈ Mulban kǝ cilti, gunǝ bǝ ɗa shottwai u kǝnǝ gwasǝn mul shaˈti.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Iˈ oli tǝp bǝlǝn min zǝti tuˈma shilǝn ki bali, gaki tǝn dǝmni kǝnǝ nyoh ki kina kǝ mus halitta wasi
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Mil yelsǝni ini mudli nǝ mwani, manǝngu: dleuwonkin ɗǝ gaˈti kǝm, bǝ dlewon kin ɗǝ shilǝn ko ɗǝ leutl mbadli wai,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 gaki leukǝ mbatl ki yakǝn mbalǝn ɗa talaˈti ɗǝ pǝtl kyautǝn ki zoki ki Lya wai.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Gaki nǝgu, aˈ lakǝn mus kyautǝn ki bezǝn lǝɓa taka nǝ ngyem mbiti ki mbalǝn, shilǝn u nǝ dlilli geˈ mbadlwakǝn u, ndǝˈni nǝ nali geˈ shindǝtl ga, gaki tinǝ ndǝtl kǝ pekkǝtl dliwakǝn.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Dǝmni miˈ petl shilǝni, bǝmiˈ kumti katlwai, aki shatl gawakǝn wai.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 gaki mus mulnǝ mul kup shilǝni katlu, bǝ mul pǝltiwai u, kǝnǝ mul nǝ ɗǝ yak kinawas age' boka u ni.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 gaki tǝn yak kinawasi azzǝga, alǝbi alǝbi am musni nǝ tetwasi.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Amma mus mul nǝ ɗǝ yaˈ njikǝˈkǝ zhil ki mbiˈ ga u, inngash bi tǝnki u, tadǝm mul kumtikatl ammus niwai, addǝm mul pǝlti nǝ ɓotlti, gu sǝppǝliˈ albalka ageˈulnǝ ti pǝlti u.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 In mulǝn ɗǝ patl gawasi ti mul bǝtl Lya kǝn u, amma bǝ ta ngab biwaswai u, iki bǝtl Lya wasu bali wai.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Bǝtl Lya ki zoki gunǝ bǝ bezǝn ulǝn ɗa giɓi wai u, akina ɗǝ Lya bwasinǝnˈ, iki kizi gulsi mudli, nǝˈ milu nǝ bǝ miˈ zǝssi ɗawai u, dwaɗǝn geˈ bǝna wasǝn u, aˈ pekkǝl gawaˈtaka ɗǝgeˈ bezǝn lǝɓa ki dǝp lǝɓa.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.