Tiago 1
zbu (ZBU) vs NVI
1 Tuˈmaˈ Yakubu, zheli ki Lya, nǝ mulban Yesu Almasihu, swamak gǝs kǝ kutl nǝ lopi ginǝ dlaˈga tǝn dǝp lǝɓa u. shinniˈ mulnalti.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Yelsǝni ini, ǝn undiˈ bǝna kǝ shoti a mbi kini u aˈ pǝllin hwol tugi,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Kǝ manini cimbitl laˈti mbadlwakǝn u, nǝn ɗǝ zǝˈ ngashtibi.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ikǝ ngashtibi nǝn njikǝˈ kyautǝn wasi, nǝn laˈti aˈ dǝm mul nalti nǝ ngaptiga, i laˈti bǝ kǝkǝn hwotl ullǝn wai.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 In gonwakǝn a hwol maˈulǝn u, an ngyem Lya, mul bǝlti nǝ toh kǝ zoki , bǝnǝ laˈti biwai, Lya nǝn bǝtlti.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Amma an gyemi nǝ laˈti mbadli, bǝnǝ cetl mbadlwai, gaki mul cetl mbadli kǝnǝ lakumi kǝgeˈ balmal kǝn siɗa, ginǝ etǝl ɗǝ katti u, a ɗǝ jakǝnti
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Bǝ undi mulu laˈmbadli tǝn mbiˈ ulǝn ama mulban wai.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Gaki timul mbatl lob kǝni, tiɗa zǝm mbatlwas nǝmmwai ageˈ lu mus kyautǝn waswai.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Mul shindǝtl ga tǝppǝ ɓulmǝn nǝ nal twasi.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 mul usǝn tǝmpǝtl ɓulmǝn nǝshindǝtl gawasi, ama tǝm paˈti kǝnǝ buzhame.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 In cin a celga nǝ mattwasu, me nǝn kokǝnti, a buzhewas lwaki a mbuntwas gǝli. nǝgu tǝmul usǝn gǝli geˈ dlom kǝ tǝleti nǝ palliti wasi.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Albalka tǝn mul ngacciˈ cimbǝtl bi, inta ngash bi geˈ cimbǝltu, tǝn mbiˈ ul kǝndǝ ga kǝ Gu kǝ mbidli, gunǝ mulban pǝli miˈ lyapti ndǝtu.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 In ka mbi cimbil tu, bǝˈ usu “Lya kǝn ɗǝ cimbitl ki wai.” Gaki Lya ɗa cimbitl mulǝn nǝ bezǝn lǝɓa wai, kǝn pǝti a cimbǝlǝn Lya nǝ bezǝn wai;
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Amma in mulǝn ambi gawas geˈ cimbiltu lawaskǝn shelti, a tle gawasi.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Bezǝn lyap lǝɓa in apǝl tugu, nǝnzǝˈ byas lǝɓa. in byas lǝɓa analu nǝn mbǝtl mǝshti.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Bǝs gǝl kini waica, mil yelsǝni ini mudli nǝ mwani.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Mus mbuni bǝlti ki njǝˈni, sul lya kǝn ɗǝ peˈti, mul mbǝˈsum maˈ Mulban kǝ cilti, gunǝ bǝ ɗa shottwai u kǝnǝ gwasǝn mul shaˈti.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Iˈ oli tǝp bǝlǝn min zǝti tuˈma shilǝn ki bali, gaki tǝn dǝmni kǝnǝ nyoh ki kina kǝ mus halitta wasi
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Mil yelsǝni ini mudli nǝ mwani, manǝngu: dleuwonkin ɗǝ gaˈti kǝm, bǝ dlewon kin ɗǝ shilǝn ko ɗǝ leutl mbadli wai,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 gaki leukǝ mbatl ki yakǝn mbalǝn ɗa talaˈti ɗǝ pǝtl kyautǝn ki zoki ki Lya wai.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Gaki nǝgu, aˈ lakǝn mus kyautǝn ki bezǝn lǝɓa taka nǝ ngyem mbiti ki mbalǝn, shilǝn u nǝ dlilli geˈ mbadlwakǝn u, ndǝˈni nǝ nali geˈ shindǝtl ga, gaki tinǝ ndǝtl kǝ pekkǝtl dliwakǝn.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Dǝmni miˈ petl shilǝni, bǝmiˈ kumti katlwai, aki shatl gawakǝn wai.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 gaki mus mulnǝ mul kup shilǝni katlu, bǝ mul pǝltiwai u, kǝnǝ mul nǝ ɗǝ yak kinawas age' boka u ni.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 gaki tǝn yak kinawasi azzǝga, alǝbi alǝbi am musni nǝ tetwasi.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Amma mus mul nǝ ɗǝ yaˈ njikǝˈkǝ zhil ki mbiˈ ga u, inngash bi tǝnki u, tadǝm mul kumtikatl ammus niwai, addǝm mul pǝlti nǝ ɓotlti, gu sǝppǝliˈ albalka ageˈulnǝ ti pǝlti u.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 In mulǝn ɗǝ patl gawasi ti mul bǝtl Lya kǝn u, amma bǝ ta ngab biwaswai u, iki bǝtl Lya wasu bali wai.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Bǝtl Lya ki zoki gunǝ bǝ bezǝn ulǝn ɗa giɓi wai u, akina ɗǝ Lya bwasinǝnˈ, iki kizi gulsi mudli, nǝˈ milu nǝ bǝ miˈ zǝssi ɗawai u, dwaɗǝn geˈ bǝna wasǝn u, aˈ pekkǝl gawaˈtaka ɗǝgeˈ bezǝn lǝɓa ki dǝp lǝɓa.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.