Tiago 1

zbu (ZBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tuˈmaˈ Yakubu, zheli ki Lya, nǝ mulban Yesu Almasihu, swamak gǝs kǝ kutl nǝ lopi ginǝ dlaˈga tǝn dǝp lǝɓa u. shinniˈ mulnalti.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Yelsǝni ini, ǝn undiˈ bǝna kǝ shoti a mbi kini u aˈ pǝllin hwol tugi,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Kǝ manini cimbitl laˈti mbadlwakǝn u, nǝn ɗǝ zǝˈ ngashtibi.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ikǝ ngashtibi nǝn njikǝˈ kyautǝn wasi, nǝn laˈti aˈ dǝm mul nalti nǝ ngaptiga, i laˈti bǝ kǝkǝn hwotl ullǝn wai.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 In gonwakǝn a hwol maˈulǝn u, an ngyem Lya, mul bǝlti nǝ toh kǝ zoki , bǝnǝ laˈti biwai, Lya nǝn bǝtlti.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Amma an gyemi nǝ laˈti mbadli, bǝnǝ cetl mbadlwai, gaki mul cetl mbadli kǝnǝ lakumi kǝgeˈ balmal kǝn siɗa, ginǝ etǝl ɗǝ katti u, a ɗǝ jakǝnti
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Bǝ undi mulu laˈmbadli tǝn mbiˈ ulǝn ama mulban wai.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Gaki timul mbatl lob kǝni, tiɗa zǝm mbatlwas nǝmmwai ageˈ lu mus kyautǝn waswai.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Mul shindǝtl ga tǝppǝ ɓulmǝn nǝ nal twasi.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 mul usǝn tǝmpǝtl ɓulmǝn nǝshindǝtl gawasi, ama tǝm paˈti kǝnǝ buzhame.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 In cin a celga nǝ mattwasu, me nǝn kokǝnti, a buzhewas lwaki a mbuntwas gǝli. nǝgu tǝmul usǝn gǝli geˈ dlom kǝ tǝleti nǝ palliti wasi.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Albalka tǝn mul ngacciˈ cimbǝtl bi, inta ngash bi geˈ cimbǝltu, tǝn mbiˈ ul kǝndǝ ga kǝ Gu kǝ mbidli, gunǝ mulban pǝli miˈ lyapti ndǝtu.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 In ka mbi cimbil tu, bǝˈ usu “Lya kǝn ɗǝ cimbitl ki wai.” Gaki Lya ɗa cimbitl mulǝn nǝ bezǝn lǝɓa wai, kǝn pǝti a cimbǝlǝn Lya nǝ bezǝn wai;
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Amma in mulǝn ambi gawas geˈ cimbiltu lawaskǝn shelti, a tle gawasi.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Bezǝn lyap lǝɓa in apǝl tugu, nǝnzǝˈ byas lǝɓa. in byas lǝɓa analu nǝn mbǝtl mǝshti.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Bǝs gǝl kini waica, mil yelsǝni ini mudli nǝ mwani.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Mus mbuni bǝlti ki njǝˈni, sul lya kǝn ɗǝ peˈti, mul mbǝˈsum maˈ Mulban kǝ cilti, gunǝ bǝ ɗa shottwai u kǝnǝ gwasǝn mul shaˈti.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Iˈ oli tǝp bǝlǝn min zǝti tuˈma shilǝn ki bali, gaki tǝn dǝmni kǝnǝ nyoh ki kina kǝ mus halitta wasi
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Mil yelsǝni ini mudli nǝ mwani, manǝngu: dleuwonkin ɗǝ gaˈti kǝm, bǝ dlewon kin ɗǝ shilǝn ko ɗǝ leutl mbadli wai,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 gaki leukǝ mbatl ki yakǝn mbalǝn ɗa talaˈti ɗǝ pǝtl kyautǝn ki zoki ki Lya wai.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Gaki nǝgu, aˈ lakǝn mus kyautǝn ki bezǝn lǝɓa taka nǝ ngyem mbiti ki mbalǝn, shilǝn u nǝ dlilli geˈ mbadlwakǝn u, ndǝˈni nǝ nali geˈ shindǝtl ga, gaki tinǝ ndǝtl kǝ pekkǝtl dliwakǝn.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Dǝmni miˈ petl shilǝni, bǝmiˈ kumti katlwai, aki shatl gawakǝn wai.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 gaki mus mulnǝ mul kup shilǝni katlu, bǝ mul pǝltiwai u, kǝnǝ mul nǝ ɗǝ yak kinawas age' boka u ni.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 gaki tǝn yak kinawasi azzǝga, alǝbi alǝbi am musni nǝ tetwasi.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Amma mus mul nǝ ɗǝ yaˈ njikǝˈkǝ zhil ki mbiˈ ga u, inngash bi tǝnki u, tadǝm mul kumtikatl ammus niwai, addǝm mul pǝlti nǝ ɓotlti, gu sǝppǝliˈ albalka ageˈulnǝ ti pǝlti u.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 In mulǝn ɗǝ patl gawasi ti mul bǝtl Lya kǝn u, amma bǝ ta ngab biwaswai u, iki bǝtl Lya wasu bali wai.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Bǝtl Lya ki zoki gunǝ bǝ bezǝn ulǝn ɗa giɓi wai u, akina ɗǝ Lya bwasinǝnˈ, iki kizi gulsi mudli, nǝˈ milu nǝ bǝ miˈ zǝssi ɗawai u, dwaɗǝn geˈ bǝna wasǝn u, aˈ pekkǝl gawaˈtaka ɗǝgeˈ bezǝn lǝɓa ki dǝp lǝɓa.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.