Atos 3
zbu (ZBU) vs ARIB
1 Gasiwon Bitlus nǝ Yahaya silǝ' libi ki Lya cin ki shilǝn nǝ Lya, dom ki maki ki cin su'ti.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 I ki mulǝn kǝn ngu gunǝs zǝ'ti dakǝl, si mbǝtlti a bidlabi libi ki Lya guni ɗǝ mbe'ti zeki, alǝbi si zǝ'ti ko anǝmi ɗǝ ngeplu ma' ginǝ ɗǝ te'ge libi ki Lya u.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Nǝ'yen ki Bitlus nǝ Yahaya u ɗǝ te' libi ki Lya u. I' ngemsi ɗǝ ulpi.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 I Bitlus utti' dwaɗǝn, isi Yahaya. I Bitlus usu, “Yami!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 I mus i' ga'kisi kǝm, nǝ lati mbatli ki mbi ulǝn ma'si.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 I Bitlus usu, “Upɓo ni ɗawai, tǝn gaki nǝgu ulnǝ ni ɗa u ita bǝlki. Ge shinki Yesu ki Nazalat, ɗaki lǝ.”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 I ki i Bitlus ngap tohwasi ki tohshmti, i' tliltilya, nǝ dleuti asǝnwasi nǝ Yal asǝnwasi i ndǝli.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Nǝ dleuti ippe'lya tǝn asǝnwasi i' gop lǝti. Illǝ libi ki Lya ne'si, ati lǝti nǝ pe'ti lya ɗǝ natl Lya.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nǝ mus mbalǝn yenti ɗǝ lǝti ati natl Lya u,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Is manti tikuɗǝ dǝb abidlabi libi ki Lya ɗǝ ngeplu, is ikǝn nǝ ulki ngaptibi nǝ ulki gagashinti atǝn ndo'twasi.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Amuli ɗǝ bǝtl ki Bitlus kal nǝ Yohanna, Mus mbalǝn mbǝ nǝ kitǝl ma'si age' libi ki Lya gunǝ si mbettikǝ lu shu'ti ki Sulemanu u, asi ngapti bi.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Nǝ Bitlus yen gu u, i' ulsisu: “Yelsǝni ini Isla'ilawa, yalakiɗa ullu ɗǝ bǝtlkin ngaptibiɗa? Tǝngaki yakǝn ki ya'miɗa nǝgu, ki yenti ndǝltinǝn ko bǝtl Lya inǝn kǝn laki i mulu lǝ'ɗaya?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Lya ki Iblahim, nǝ Ishaku, nǝ Yakubu, Lya ki mi'zǝ mi'zǝ'mini, innal zheliwasi Yesu. I ngeti a kina ki Bilatus, nǝl lyami tǝs za'tu, gunǝ' bǝlǝnti is tloti.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 I' ngeti mulguntu nǝ zo'mbatlu i' ngemini sǝ' zakikin mul tlo mbalǝn u.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 I' tlo gǝs ki mbadli, iki i Lya tlǝlti ɗǝ ge' mi' mǝshti. Nǝgu mi yeni ndatǝn dwaɗǝn inǝn.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nǝ la'ti mbatl ge' shin ki Yesu, mulu nǝ' yenintu, nǝ' manǝntu, mulnǝ bǝlti ndǝltu tiki Yesu, nǝ la'ti mbatl nǝ shinwasi tu'mati tǝmbi ndokǝl ti mul gu nǝ muswakǝn ki yetti u.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Nǝgun, yelsǝnǝ ini Isla'ila amani ge' lǝshi ma' ulǝnkǝn ki tloti ɗa kan u nǝ mi'kina wakǝn pǝli u.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Ngonǝ nǝgu Lya a ikǝn ulnǝ' dlǝmi tun te'ɗu abi ki mus mi'nje shikǝn ki Lya, ɗǝ usu Almasihu wasi tǝn tle' bǝna.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Zakǝn pǝtl bezǝn lǝɓa, a' palnitai ma Lya, tǝngaki tǝ' santikin bezǝn lǝɓawakǝnɗa, an ndǝllikin mbadli,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 i'shin Almasihu, gunǝ' olikini u tun te'ɗi, tiki Yesu.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Hwelkǝn tǝ Yesu dǝm twa lya hal gasi u nǝtǝ Lya patl mus usi pyale u, nǝ Lya dlǝl shilǝn tun te'ɗigi abi ɗǝ mi'nje shinkǝnwasu.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Musa usu, ‘Mulban Lya wakǝn nǝn tlǝli' kin mul njeshinkǝn ki Lya won kǝnǝ ami age mbalǝn wakǝn; hwelkǝn ki gakǝn kǝm tǝn mus ulnǝ ti' pikini u
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Mulnǝ a nge gakitti kǝmu nǝn pe'kǝtlti ɗǝ ge' mbalǝnwasi.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “Nǝguɗa, i gopi tun tǝn Sama'ila, i lǝtǝn ginǝ mbǝ kali is shilǝn tǝn mutti.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Kini ki gǝskǝ mi'njeshinkǝn, kini ki mi'nje ndǝti nǝ Lya pǝli mi'zǝ'mi'zǝ'kini. I' ul Iblahim su, ‘Tu'ma'gǝs ki mbalǝn wa'kǝn mus mbalǝn mi'dǝp lǝɓa nǝn mbin nalti.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Nǝ Lya a tlǝl zheli was suɗu, makini tishinti pa, tǝ zikin toh ki patl kowonngi tet taka ɗǝ tǝn shitu ki ɗashti ki tugi.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.