Atos 12

zbu (ZBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Age' cini i Guu Hilidus gop mil bǝtl Yesu kal tǝngaki tǝ' hwotisi bǝnaɗa.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Il laki i tlo Yakubu yelse ki Yahaya nǝ bal pǝga.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Nǝ' en gu a mbuni Yahudawa u, i' gob Bitlus ɗaɗanu. Gu ndani ge' hwon ki dobga ki daddaɓǝl ki ulki ɗami u nǝbǝ yis nidɗawai u.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Kal ki gobtiti, illa'ti ge'lu kǝndǝ mbalǝn, ibbǝl sojoji upsi upsi lǝbi upsi sǝ' ɓutti, lyamti ki Hilidus tǝm mbilti kina ɗǝ mbalǝn, kal ki daddaɓǝl ki ɗakǝshti.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Iki is zǝ Bitlus a ge'lu kǝndǝ' mbalǝn, dobga ki mi' bǝtl Yesu kal is go' shilǝn nǝ Lya gawasi.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 A ge' gasu nǝ ǝnlu a cilu nǝ Hilidus ti lyabti tǝ pekǝlti kina dǝ mbalǝn, Bitlus ati nde'emmbuɗi ge' dlom ki mi' kǝndǝ dlom lop, ki kǝndǝ nǝ zhimdom lop, ami' ɓutti dlabi atǝn bidlabi.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 I mul shinkǝn ki Lya won mbǝ i lu kǝndǝ mbalǝn ni cili. Illi' Bitlus tǝn malgǝn itl tlilti lya, i' usu, “Dleuki, ɗǝ tlǝl lya!” Iki zhim domi waki Bitlus ɗǝ toh.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 I mul shinkǝn ki Lya ni ultisu, “La' lu'lǝgǝl a shim kaptalanwagi.” I Bitlus pǝli nǝgu. “Dla' ul idlakiwagi a' bǝlǝnkal,”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 I Bitlus bǝlti kal is pe' ɗǝge' lu kǝndǝ mbalǝni, amma tǝman ulnǝ mul shinkǝn ki Lya ɗǝ pǝlti u kǝnǝ baliwai; enti tiɗa kǝnǝ tlu'ti.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Is ɗakǝsh mi' ɓutti ki nǝm nǝ ki lop is mbǝ tǝn dlabi ki dom ki te' ge' gatli. I dlabini ɓulisi nigawasi, is petya giɓi. Nǝs gollǝtu is mbǝkǝci lu unǝ bal shitu i pa'ɗa u, a lǝbi a lǝbi i mul shinkǝn ki Lya ni za'ti.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Nǝ Bitlus pal ge' dliwasu i' usu, “Nǝguni amani i, bǝnǝ bwasti mbadlwai Lya kǝn shin mul shinkǝn was suɗi tǝppe'kǝlǝn te' toh ɗǝ Hilidus nǝ mus ulnǝ Yahudawa ɗǝ la'ti mbatl ki ndatwa su.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Nǝgu ndanǝti u, illǝ libi ɗǝ Maliyamu dyaki Yahaya, gunǝ ɗǝ mbetti ki Malkus ɗaɗanu, lu u'nǝ mbalǝn domga ɗǝ shilǝn nǝ Lya ɗa u.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 I Bitlus du dlalabi ki dla, i zheli won mul shin Loda lǝte' ɗǝ ya' woki mul du' dlabi ni.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Nǝm mani yal ki Bitlus kǝn u, ta ɓul dlabi niwai i' kum hwoltugi ippal tya nǝ kal nǝ kitǝl itl dlǝmi, “Bitlus tǝn dlabi.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Is ultisu “Ama ga niki ɗawa. Nǝ'go' dlǝmissi nǝgu ɗa u, is usu, mul shinkǝnki Lya was kǝni.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Amma i Bitlus go' du' dlabi ni, nǝs ɓul dlabi ni u is enti, is kum gagashinti.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 I Bitlus u nisi toh sǝddǝm shot itl dlǝmisi kan unǝ Lya pekkǝlti ɗǝge' lu kǝndǝ mbalǝn u. I' usu, “Dlǝmi Yakubu ne' yelsǝni mwani nǝ mudli tǝn ulu,” is za'si illǝ ge' kundu lu.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Nǝ lu cilu i bal dlatl nda ge dlom ki mi' kǝndǝ dlom tǝn ulnǝ nda nǝ Bitlus su.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Kal ki nǝ Hilidus ngauti ta mbitwai u, i' gop pǝtl mi' ɓuttiti i nǝ shilǝn il laki tǝ tlosi. Iki i Hilidus za' Yahudiya illǝ Kaisaliya iddǝm tyaka.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Hilidus ɗǝ leuwi mbatl tǝn mbalǝn ki Taya nǝ Sidon; is maga is mbǝmati nǝ mbatl nǝm, kal ki ngau ɗǝtl ma' Bilastasa, zheli ki guu is ngau dǝp ki zoki, gaki tǝn atl ki guu nisi ɗǝ ga'tisi si mbǝ' ulki ɗami ɗa.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 A tǝn cin unǝ zǝdli, i Hilidus la'lu'lǝgǝl guntwasi, it dǝmtǝn lu dǝmti ki gunti ippǝli mbalǝn shilǝn.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Is la'yali, “Guki Yal ki lya, ki mbalǝnwai.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Alǝbi alǝbi, gaki Hilidus a nal Lya wai, imul shinkǝn ki Lya li'ti atli, i zhǝɓǝl gob ɗapti in mǝtci.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Amma iki shilǝn ki Lya gop mbǝtl tǝnki a ɗǝ ɓulti.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Balnabas nǝ Shawulu nǝs ngatl kautǝn wasǝn u, is palsu' Ulshelima, is mbǝ ne' Yahaya, gunǝ ɗǝ mbetti ki Malkus ɗaɗanu u.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.