Atos 12

zbu (ZBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Age' cini i Guu Hilidus gop mil bǝtl Yesu kal tǝngaki tǝ' hwotisi bǝnaɗa.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Il laki i tlo Yakubu yelse ki Yahaya nǝ bal pǝga.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Nǝ' en gu a mbuni Yahudawa u, i' gob Bitlus ɗaɗanu. Gu ndani ge' hwon ki dobga ki daddaɓǝl ki ulki ɗami u nǝbǝ yis nidɗawai u.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Kal ki gobtiti, illa'ti ge'lu kǝndǝ mbalǝn, ibbǝl sojoji upsi upsi lǝbi upsi sǝ' ɓutti, lyamti ki Hilidus tǝm mbilti kina ɗǝ mbalǝn, kal ki daddaɓǝl ki ɗakǝshti.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Iki is zǝ Bitlus a ge'lu kǝndǝ' mbalǝn, dobga ki mi' bǝtl Yesu kal is go' shilǝn nǝ Lya gawasi.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 A ge' gasu nǝ ǝnlu a cilu nǝ Hilidus ti lyabti tǝ pekǝlti kina dǝ mbalǝn, Bitlus ati nde'emmbuɗi ge' dlom ki mi' kǝndǝ dlom lop, ki kǝndǝ nǝ zhimdom lop, ami' ɓutti dlabi atǝn bidlabi.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 I mul shinkǝn ki Lya won mbǝ i lu kǝndǝ mbalǝn ni cili. Illi' Bitlus tǝn malgǝn itl tlilti lya, i' usu, “Dleuki, ɗǝ tlǝl lya!” Iki zhim domi waki Bitlus ɗǝ toh.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 I mul shinkǝn ki Lya ni ultisu, “La' lu'lǝgǝl a shim kaptalanwagi.” I Bitlus pǝli nǝgu. “Dla' ul idlakiwagi a' bǝlǝnkal,”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 I Bitlus bǝlti kal is pe' ɗǝge' lu kǝndǝ mbalǝni, amma tǝman ulnǝ mul shinkǝn ki Lya ɗǝ pǝlti u kǝnǝ baliwai; enti tiɗa kǝnǝ tlu'ti.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Is ɗakǝsh mi' ɓutti ki nǝm nǝ ki lop is mbǝ tǝn dlabi ki dom ki te' ge' gatli. I dlabini ɓulisi nigawasi, is petya giɓi. Nǝs gollǝtu is mbǝkǝci lu unǝ bal shitu i pa'ɗa u, a lǝbi a lǝbi i mul shinkǝn ki Lya ni za'ti.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Nǝ Bitlus pal ge' dliwasu i' usu, “Nǝguni amani i, bǝnǝ bwasti mbadlwai Lya kǝn shin mul shinkǝn was suɗi tǝppe'kǝlǝn te' toh ɗǝ Hilidus nǝ mus ulnǝ Yahudawa ɗǝ la'ti mbatl ki ndatwa su.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Nǝgu ndanǝti u, illǝ libi ɗǝ Maliyamu dyaki Yahaya, gunǝ ɗǝ mbetti ki Malkus ɗaɗanu, lu u'nǝ mbalǝn domga ɗǝ shilǝn nǝ Lya ɗa u.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 I Bitlus du dlalabi ki dla, i zheli won mul shin Loda lǝte' ɗǝ ya' woki mul du' dlabi ni.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Nǝm mani yal ki Bitlus kǝn u, ta ɓul dlabi niwai i' kum hwoltugi ippal tya nǝ kal nǝ kitǝl itl dlǝmi, “Bitlus tǝn dlabi.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Is ultisu “Ama ga niki ɗawa. Nǝ'go' dlǝmissi nǝgu ɗa u, is usu, mul shinkǝnki Lya was kǝni.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Amma i Bitlus go' du' dlabi ni, nǝs ɓul dlabi ni u is enti, is kum gagashinti.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 I Bitlus u nisi toh sǝddǝm shot itl dlǝmisi kan unǝ Lya pekkǝlti ɗǝge' lu kǝndǝ mbalǝn u. I' usu, “Dlǝmi Yakubu ne' yelsǝni mwani nǝ mudli tǝn ulu,” is za'si illǝ ge' kundu lu.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Nǝ lu cilu i bal dlatl nda ge dlom ki mi' kǝndǝ dlom tǝn ulnǝ nda nǝ Bitlus su.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Kal ki nǝ Hilidus ngauti ta mbitwai u, i' gop pǝtl mi' ɓuttiti i nǝ shilǝn il laki tǝ tlosi. Iki i Hilidus za' Yahudiya illǝ Kaisaliya iddǝm tyaka.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Hilidus ɗǝ leuwi mbatl tǝn mbalǝn ki Taya nǝ Sidon; is maga is mbǝmati nǝ mbatl nǝm, kal ki ngau ɗǝtl ma' Bilastasa, zheli ki guu is ngau dǝp ki zoki, gaki tǝn atl ki guu nisi ɗǝ ga'tisi si mbǝ' ulki ɗami ɗa.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 A tǝn cin unǝ zǝdli, i Hilidus la'lu'lǝgǝl guntwasi, it dǝmtǝn lu dǝmti ki gunti ippǝli mbalǝn shilǝn.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Is la'yali, “Guki Yal ki lya, ki mbalǝnwai.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Alǝbi alǝbi, gaki Hilidus a nal Lya wai, imul shinkǝn ki Lya li'ti atli, i zhǝɓǝl gob ɗapti in mǝtci.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Amma iki shilǝn ki Lya gop mbǝtl tǝnki a ɗǝ ɓulti.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Balnabas nǝ Shawulu nǝs ngatl kautǝn wasǝn u, is palsu' Ulshelima, is mbǝ ne' Yahaya, gunǝ ɗǝ mbetti ki Malkus ɗaɗanu u.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.