Tiago 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Resa'ä, la'tu ahuililajztu xtidx Dad Jesucrist ni rajp guiraa yäḻrdimbicha', ni'c di gacdi guntu xhigab sajcru tej bejṉ lo sabejṉni.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Palga guidzujṉ te bejṉ xquidootu yu' niloor ṉaani, najcwni ladsa'c, dxejcti jiu'za te bejṉ nani xhet rajpdi, najcwni ladyujxh, ladbeed,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 dxejcti la'tu jiurutu nani najcw ladsa'cga, naatu: “Ree gurej lo yagxhilsa'cre”, dxejcti gäblu lo bejṉ ni xhet rajpdi: “Rec gusulii o gurej lo yujre”,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ¿la xhet rujnditu xhigab garenca najc tej bejṉ lo sa'ni, ä? Luxh dxejc acayajctu si'c juejz ni rujn xhigab guijdx.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 ¡Coḻgucuadiajg, betzä ni sanälazä! Agule Dios bejṉ nani xhet rajpdi lo guedxliujre te ga'preni yäḻrililazduxh, te lo xcäḻrnibee Dios xca'reni xcäḻnasa'c ni bia'n diidx gudeed Dios loj renani sanälajzni.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Niluxh la'tu agulälaztu rebejṉ nani xhet rajpdi. ¿Xhixh xhet laadi rebejṉ ni rajp ni rusacsítu, li rgobxhajxhreni la'tu, rinäreni la'tu loj reguxhtis, ä?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ¿La xhet laadi rebejṉ ni rajp ni rniyaj loj Dios ni sacduxh? La'tu abirilajtu rexi'n Dios.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Palga guliitu cagusoobtu leii xten xṟeiinu Dios, si'cni caj lo xquijtz Dios scree: “Coḻchanälajz sa'tu sigajc rinälajztu lagajc la'tu”, laaca rujntu.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Niluxh palga rinälajzrutu tej cuaa bejṉ lo stee cuaa bejṉ, cayujntu dojḻ, luxh xleii Dios rnii najctu beṉ dojḻ, bejṉ ni rbälaz leii.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Palga yu' te bejṉ ni rusoob guiraa ni caj lo xleii Moisés, niluxh runijtni lo tejtis diidx ni caj lo leii, abanijtpacni, najcni si'cni dini nusoob nicla tej diidx lo guideb leiiga.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Sa'csi lagajc Dios ni gunii: “Na'c guesnäjlu bejṉ ni di gac chäällu”, lagajc laani guniizani: “Na'c ju'tlu.” Palga dilu guesnäj bejṉ ni di gac chäällu, niluxh rugu'tlu te bejṉ, abanijtlu xcuent guiralii releii.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 La'tu coḻguinii, coḻguibajṉ si'c rebejṉ ni gun Dios yäḻguxhtis con xtiidxni ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sa'csi renani di gulaslajz bejṉ, che gun Dios yäḻguxhtisreni, dizani gulaslajz laareni. Sajcru yäḻrulaslajz lo yäḻguxhtis.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Resa'ä, ¿xhi sajc palga guinii te bejṉ: “Ahuililazä xtidx Dios”, niluxh dini gun dzuun ni riäjḻ gunni, ä? Sa' yäḻrililajzre, ¿la susḻaanini lo dojḻ, ä?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Palga yu' te bejtznu o te bisiajnnu ni dini ga'p xhajbni, luxh xhetiza xhi gauni, xhi yäni,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 luxh gäb tejtu lojni: “Sucuedxi lajzlu jiilu, suguidxa' lajzlu, suguidxaj xque'lu”, niluxh dini gudeed nani caquiinni, ¿xhi sajc rediidx ni räjpni lojni, ä?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Sigajcza yäḻrililajz nani di guquiil bejṉ gunreni xtzuun Dios najc si'c te ni agujt, sa'csi dini guquiil bejṉ gunreni dzuun.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Yu'za reni naa: “Luj rajplu yäḻrililajz, narä runä xtzuun Dios; baluii narä xcäḻrililajzlu xhet näjdi xtzuun Dios, dxejcti narä suluiä xcäḻrililazä xcuent rextzuun Dios ni runä.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 La'tu rililajztu yu' tejtis Dios. Laaca rujnlu, niluxh näjza rebeṉdxab rililajz yu' tejtis Dios, racdijtlireni, rdxebduxhrenini.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ¿La di rlajztu gacbeetu, beṉnayääl? ¿La ditu gan, yäḻrililajz ni di guichagnäj xtzuun Dios najc te yäḻrililazgut?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Dios badzucaj xtojḻ toxtadgoldoonu Abram sa'csi bejnni si'c gunibee Dios gunni, che badzuubni xingaanni Isa'c lo piään, nugu'tnini nez lo Dios.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Coḻhuii xho tejsi junt sadxaag xcäḻrililajz toAbram dzuun ni bejnni, dxejcti sa'csi bejnni nani gunibee Dios gunni, bejn Dios gujc xcäḻrililajzni sa' yälrililajz nani rlajz Dios ga'p rexpejṉni.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Dxejcti huile' xtidx Dios cadro caj scree: “Abram huililajz ni räjp Dios lojni, ni'cni badzucaj Dios xtojḻni, cua' Dios Abram si'c te beṉnaya.” Birilajzani “xamiigw Dios.”
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ni'cni ruhuiitu rca' Dios te bejṉ si'c beṉnaya nez lojni xcuent xtzuun Dios ni rujnzani, xhet ganaxtis xcuent xcäḻrililajz bejṉga.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Sigajcza gusajc toRahab, ni gujc te gunadxab. Dios badzucajza xtojḻni, bejn Dios xhigab najcni te beṉnaya sa'csi bejnni xtzuun Dios che badeedni rolijzni bacua'tzloj tio'p xpejṉ Israel ni gujc guixhajg ni sagula'tz guejdxga, dxejc gucnäjnireni te siireni ste'ca nez yuj.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Sigajc ni di gacdi guibajṉ tiejxh bejṉ palga xheti sprit, sigajcza di gacdi guibajṉ yäḻrililajz palga dini gun dzuun ni rnibee Dios gunni.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.