Tiago 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Resa'ä, la'tu ahuililajztu xtidx Dad Jesucrist ni rajp guiraa yäḻrdimbicha', ni'c di gacdi guntu xhigab sajcru tej bejṉ lo sabejṉni.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Palga guidzujṉ te bejṉ xquidootu yu' niloor ṉaani, najcwni ladsa'c, dxejcti jiu'za te bejṉ nani xhet rajpdi, najcwni ladyujxh, ladbeed,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 dxejcti la'tu jiurutu nani najcw ladsa'cga, naatu: “Ree gurej lo yagxhilsa'cre”, dxejcti gäblu lo bejṉ ni xhet rajpdi: “Rec gusulii o gurej lo yujre”,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 ¿la xhet rujnditu xhigab garenca najc tej bejṉ lo sa'ni, ä? Luxh dxejc acayajctu si'c juejz ni rujn xhigab guijdx.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 ¡Coḻgucuadiajg, betzä ni sanälazä! Agule Dios bejṉ nani xhet rajpdi lo guedxliujre te ga'preni yäḻrililazduxh, te lo xcäḻrnibee Dios xca'reni xcäḻnasa'c ni bia'n diidx gudeed Dios loj renani sanälajzni.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Niluxh la'tu agulälaztu rebejṉ nani xhet rajpdi. ¿Xhixh xhet laadi rebejṉ ni rajp ni rusacsítu, li rgobxhajxhreni la'tu, rinäreni la'tu loj reguxhtis, ä?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ¿La xhet laadi rebejṉ ni rajp ni rniyaj loj Dios ni sacduxh? La'tu abirilajtu rexi'n Dios.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Palga guliitu cagusoobtu leii xten xṟeiinu Dios, si'cni caj lo xquijtz Dios scree: “Coḻchanälajz sa'tu sigajc rinälajztu lagajc la'tu”, laaca rujntu.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Niluxh palga rinälajzrutu tej cuaa bejṉ lo stee cuaa bejṉ, cayujntu dojḻ, luxh xleii Dios rnii najctu beṉ dojḻ, bejṉ ni rbälaz leii.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Palga yu' te bejṉ ni rusoob guiraa ni caj lo xleii Moisés, niluxh runijtni lo tejtis diidx ni caj lo leii, abanijtpacni, najcni si'cni dini nusoob nicla tej diidx lo guideb leiiga.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Sa'csi lagajc Dios ni gunii: “Na'c guesnäjlu bejṉ ni di gac chäällu”, lagajc laani guniizani: “Na'c ju'tlu.” Palga dilu guesnäj bejṉ ni di gac chäällu, niluxh rugu'tlu te bejṉ, abanijtlu xcuent guiralii releii.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 La'tu coḻguinii, coḻguibajṉ si'c rebejṉ ni gun Dios yäḻguxhtis con xtiidxni ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Sa'csi renani di gulaslajz bejṉ, che gun Dios yäḻguxhtisreni, dizani gulaslajz laareni. Sajcru yäḻrulaslajz lo yäḻguxhtis.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Resa'ä, ¿xhi sajc palga guinii te bejṉ: “Ahuililazä xtidx Dios”, niluxh dini gun dzuun ni riäjḻ gunni, ä? Sa' yäḻrililajzre, ¿la susḻaanini lo dojḻ, ä?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Palga yu' te bejtznu o te bisiajnnu ni dini ga'p xhajbni, luxh xhetiza xhi gauni, xhi yäni,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 luxh gäb tejtu lojni: “Sucuedxi lajzlu jiilu, suguidxa' lajzlu, suguidxaj xque'lu”, niluxh dini gudeed nani caquiinni, ¿xhi sajc rediidx ni räjpni lojni, ä?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Sigajcza yäḻrililajz nani di guquiil bejṉ gunreni xtzuun Dios najc si'c te ni agujt, sa'csi dini guquiil bejṉ gunreni dzuun.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Yu'za reni naa: “Luj rajplu yäḻrililajz, narä runä xtzuun Dios; baluii narä xcäḻrililajzlu xhet näjdi xtzuun Dios, dxejcti narä suluiä xcäḻrililazä xcuent rextzuun Dios ni runä.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 La'tu rililajztu yu' tejtis Dios. Laaca rujnlu, niluxh näjza rebeṉdxab rililajz yu' tejtis Dios, racdijtlireni, rdxebduxhrenini.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 ¿La di rlajztu gacbeetu, beṉnayääl? ¿La ditu gan, yäḻrililajz ni di guichagnäj xtzuun Dios najc te yäḻrililazgut?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Dios badzucaj xtojḻ toxtadgoldoonu Abram sa'csi bejnni si'c gunibee Dios gunni, che badzuubni xingaanni Isa'c lo piään, nugu'tnini nez lo Dios.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Coḻhuii xho tejsi junt sadxaag xcäḻrililajz toAbram dzuun ni bejnni, dxejcti sa'csi bejnni nani gunibee Dios gunni, bejn Dios gujc xcäḻrililajzni sa' yälrililajz nani rlajz Dios ga'p rexpejṉni.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Dxejcti huile' xtidx Dios cadro caj scree: “Abram huililajz ni räjp Dios lojni, ni'cni badzucaj Dios xtojḻni, cua' Dios Abram si'c te beṉnaya.” Birilajzani “xamiigw Dios.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ni'cni ruhuiitu rca' Dios te bejṉ si'c beṉnaya nez lojni xcuent xtzuun Dios ni rujnzani, xhet ganaxtis xcuent xcäḻrililajz bejṉga.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Sigajcza gusajc toRahab, ni gujc te gunadxab. Dios badzucajza xtojḻni, bejn Dios xhigab najcni te beṉnaya sa'csi bejnni xtzuun Dios che badeedni rolijzni bacua'tzloj tio'p xpejṉ Israel ni gujc guixhajg ni sagula'tz guejdxga, dxejc gucnäjnireni te siireni ste'ca nez yuj.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Sigajc ni di gacdi guibajṉ tiejxh bejṉ palga xheti sprit, sigajcza di gacdi guibajṉ yäḻrililajz palga dini gun dzuun ni rnibee Dios gunni.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.