Tiago 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Resa'ä, la'tu ahuililajztu xtidx Dad Jesucrist ni rajp guiraa yäḻrdimbicha', ni'c di gacdi guntu xhigab sajcru tej bejṉ lo sabejṉni.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Palga guidzujṉ te bejṉ xquidootu yu' niloor ṉaani, najcwni ladsa'c, dxejcti jiu'za te bejṉ nani xhet rajpdi, najcwni ladyujxh, ladbeed,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 dxejcti la'tu jiurutu nani najcw ladsa'cga, naatu: “Ree gurej lo yagxhilsa'cre”, dxejcti gäblu lo bejṉ ni xhet rajpdi: “Rec gusulii o gurej lo yujre”,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ¿la xhet rujnditu xhigab garenca najc tej bejṉ lo sa'ni, ä? Luxh dxejc acayajctu si'c juejz ni rujn xhigab guijdx.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 ¡Coḻgucuadiajg, betzä ni sanälazä! Agule Dios bejṉ nani xhet rajpdi lo guedxliujre te ga'preni yäḻrililazduxh, te lo xcäḻrnibee Dios xca'reni xcäḻnasa'c ni bia'n diidx gudeed Dios loj renani sanälajzni.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Niluxh la'tu agulälaztu rebejṉ nani xhet rajpdi. ¿Xhixh xhet laadi rebejṉ ni rajp ni rusacsítu, li rgobxhajxhreni la'tu, rinäreni la'tu loj reguxhtis, ä?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ¿La xhet laadi rebejṉ ni rajp ni rniyaj loj Dios ni sacduxh? La'tu abirilajtu rexi'n Dios.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Palga guliitu cagusoobtu leii xten xṟeiinu Dios, si'cni caj lo xquijtz Dios scree: “Coḻchanälajz sa'tu sigajc rinälajztu lagajc la'tu”, laaca rujntu.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Niluxh palga rinälajzrutu tej cuaa bejṉ lo stee cuaa bejṉ, cayujntu dojḻ, luxh xleii Dios rnii najctu beṉ dojḻ, bejṉ ni rbälaz leii.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Palga yu' te bejṉ ni rusoob guiraa ni caj lo xleii Moisés, niluxh runijtni lo tejtis diidx ni caj lo leii, abanijtpacni, najcni si'cni dini nusoob nicla tej diidx lo guideb leiiga.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Sa'csi lagajc Dios ni gunii: “Na'c guesnäjlu bejṉ ni di gac chäällu”, lagajc laani guniizani: “Na'c ju'tlu.” Palga dilu guesnäj bejṉ ni di gac chäällu, niluxh rugu'tlu te bejṉ, abanijtlu xcuent guiralii releii.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 La'tu coḻguinii, coḻguibajṉ si'c rebejṉ ni gun Dios yäḻguxhtis con xtiidxni ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Sa'csi renani di gulaslajz bejṉ, che gun Dios yäḻguxhtisreni, dizani gulaslajz laareni. Sajcru yäḻrulaslajz lo yäḻguxhtis.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Resa'ä, ¿xhi sajc palga guinii te bejṉ: “Ahuililazä xtidx Dios”, niluxh dini gun dzuun ni riäjḻ gunni, ä? Sa' yäḻrililajzre, ¿la susḻaanini lo dojḻ, ä?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Palga yu' te bejtznu o te bisiajnnu ni dini ga'p xhajbni, luxh xhetiza xhi gauni, xhi yäni,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 luxh gäb tejtu lojni: “Sucuedxi lajzlu jiilu, suguidxa' lajzlu, suguidxaj xque'lu”, niluxh dini gudeed nani caquiinni, ¿xhi sajc rediidx ni räjpni lojni, ä?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Sigajcza yäḻrililajz nani di guquiil bejṉ gunreni xtzuun Dios najc si'c te ni agujt, sa'csi dini guquiil bejṉ gunreni dzuun.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Yu'za reni naa: “Luj rajplu yäḻrililajz, narä runä xtzuun Dios; baluii narä xcäḻrililajzlu xhet näjdi xtzuun Dios, dxejcti narä suluiä xcäḻrililazä xcuent rextzuun Dios ni runä.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 La'tu rililajztu yu' tejtis Dios. Laaca rujnlu, niluxh näjza rebeṉdxab rililajz yu' tejtis Dios, racdijtlireni, rdxebduxhrenini.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 ¿La di rlajztu gacbeetu, beṉnayääl? ¿La ditu gan, yäḻrililajz ni di guichagnäj xtzuun Dios najc te yäḻrililazgut?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Dios badzucaj xtojḻ toxtadgoldoonu Abram sa'csi bejnni si'c gunibee Dios gunni, che badzuubni xingaanni Isa'c lo piään, nugu'tnini nez lo Dios.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Coḻhuii xho tejsi junt sadxaag xcäḻrililajz toAbram dzuun ni bejnni, dxejcti sa'csi bejnni nani gunibee Dios gunni, bejn Dios gujc xcäḻrililajzni sa' yälrililajz nani rlajz Dios ga'p rexpejṉni.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Dxejcti huile' xtidx Dios cadro caj scree: “Abram huililajz ni räjp Dios lojni, ni'cni badzucaj Dios xtojḻni, cua' Dios Abram si'c te beṉnaya.” Birilajzani “xamiigw Dios.”
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ni'cni ruhuiitu rca' Dios te bejṉ si'c beṉnaya nez lojni xcuent xtzuun Dios ni rujnzani, xhet ganaxtis xcuent xcäḻrililajz bejṉga.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Sigajcza gusajc toRahab, ni gujc te gunadxab. Dios badzucajza xtojḻni, bejn Dios xhigab najcni te beṉnaya sa'csi bejnni xtzuun Dios che badeedni rolijzni bacua'tzloj tio'p xpejṉ Israel ni gujc guixhajg ni sagula'tz guejdxga, dxejc gucnäjnireni te siireni ste'ca nez yuj.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Sigajc ni di gacdi guibajṉ tiejxh bejṉ palga xheti sprit, sigajcza di gacdi guibajṉ yäḻrililajz palga dini gun dzuun ni rnibee Dios gunni.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.