Tiago 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Resa'ä, la'tu ahuililajztu xtidx Dad Jesucrist ni rajp guiraa yäḻrdimbicha', ni'c di gacdi guntu xhigab sajcru tej bejṉ lo sabejṉni.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Palga guidzujṉ te bejṉ xquidootu yu' niloor ṉaani, najcwni ladsa'c, dxejcti jiu'za te bejṉ nani xhet rajpdi, najcwni ladyujxh, ladbeed,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 dxejcti la'tu jiurutu nani najcw ladsa'cga, naatu: “Ree gurej lo yagxhilsa'cre”, dxejcti gäblu lo bejṉ ni xhet rajpdi: “Rec gusulii o gurej lo yujre”,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ¿la xhet rujnditu xhigab garenca najc tej bejṉ lo sa'ni, ä? Luxh dxejc acayajctu si'c juejz ni rujn xhigab guijdx.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 ¡Coḻgucuadiajg, betzä ni sanälazä! Agule Dios bejṉ nani xhet rajpdi lo guedxliujre te ga'preni yäḻrililazduxh, te lo xcäḻrnibee Dios xca'reni xcäḻnasa'c ni bia'n diidx gudeed Dios loj renani sanälajzni.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Niluxh la'tu agulälaztu rebejṉ nani xhet rajpdi. ¿Xhixh xhet laadi rebejṉ ni rajp ni rusacsítu, li rgobxhajxhreni la'tu, rinäreni la'tu loj reguxhtis, ä?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ¿La xhet laadi rebejṉ ni rajp ni rniyaj loj Dios ni sacduxh? La'tu abirilajtu rexi'n Dios.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Palga guliitu cagusoobtu leii xten xṟeiinu Dios, si'cni caj lo xquijtz Dios scree: “Coḻchanälajz sa'tu sigajc rinälajztu lagajc la'tu”, laaca rujntu.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Niluxh palga rinälajzrutu tej cuaa bejṉ lo stee cuaa bejṉ, cayujntu dojḻ, luxh xleii Dios rnii najctu beṉ dojḻ, bejṉ ni rbälaz leii.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Palga yu' te bejṉ ni rusoob guiraa ni caj lo xleii Moisés, niluxh runijtni lo tejtis diidx ni caj lo leii, abanijtpacni, najcni si'cni dini nusoob nicla tej diidx lo guideb leiiga.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Sa'csi lagajc Dios ni gunii: “Na'c guesnäjlu bejṉ ni di gac chäällu”, lagajc laani guniizani: “Na'c ju'tlu.” Palga dilu guesnäj bejṉ ni di gac chäällu, niluxh rugu'tlu te bejṉ, abanijtlu xcuent guiralii releii.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 La'tu coḻguinii, coḻguibajṉ si'c rebejṉ ni gun Dios yäḻguxhtis con xtiidxni ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sa'csi renani di gulaslajz bejṉ, che gun Dios yäḻguxhtisreni, dizani gulaslajz laareni. Sajcru yäḻrulaslajz lo yäḻguxhtis.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Resa'ä, ¿xhi sajc palga guinii te bejṉ: “Ahuililazä xtidx Dios”, niluxh dini gun dzuun ni riäjḻ gunni, ä? Sa' yäḻrililajzre, ¿la susḻaanini lo dojḻ, ä?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Palga yu' te bejtznu o te bisiajnnu ni dini ga'p xhajbni, luxh xhetiza xhi gauni, xhi yäni,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 luxh gäb tejtu lojni: “Sucuedxi lajzlu jiilu, suguidxa' lajzlu, suguidxaj xque'lu”, niluxh dini gudeed nani caquiinni, ¿xhi sajc rediidx ni räjpni lojni, ä?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Sigajcza yäḻrililajz nani di guquiil bejṉ gunreni xtzuun Dios najc si'c te ni agujt, sa'csi dini guquiil bejṉ gunreni dzuun.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Yu'za reni naa: “Luj rajplu yäḻrililajz, narä runä xtzuun Dios; baluii narä xcäḻrililajzlu xhet näjdi xtzuun Dios, dxejcti narä suluiä xcäḻrililazä xcuent rextzuun Dios ni runä.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 La'tu rililajztu yu' tejtis Dios. Laaca rujnlu, niluxh näjza rebeṉdxab rililajz yu' tejtis Dios, racdijtlireni, rdxebduxhrenini.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 ¿La di rlajztu gacbeetu, beṉnayääl? ¿La ditu gan, yäḻrililajz ni di guichagnäj xtzuun Dios najc te yäḻrililazgut?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Dios badzucaj xtojḻ toxtadgoldoonu Abram sa'csi bejnni si'c gunibee Dios gunni, che badzuubni xingaanni Isa'c lo piään, nugu'tnini nez lo Dios.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Coḻhuii xho tejsi junt sadxaag xcäḻrililajz toAbram dzuun ni bejnni, dxejcti sa'csi bejnni nani gunibee Dios gunni, bejn Dios gujc xcäḻrililajzni sa' yälrililajz nani rlajz Dios ga'p rexpejṉni.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Dxejcti huile' xtidx Dios cadro caj scree: “Abram huililajz ni räjp Dios lojni, ni'cni badzucaj Dios xtojḻni, cua' Dios Abram si'c te beṉnaya.” Birilajzani “xamiigw Dios.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ni'cni ruhuiitu rca' Dios te bejṉ si'c beṉnaya nez lojni xcuent xtzuun Dios ni rujnzani, xhet ganaxtis xcuent xcäḻrililajz bejṉga.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Sigajcza gusajc toRahab, ni gujc te gunadxab. Dios badzucajza xtojḻni, bejn Dios xhigab najcni te beṉnaya sa'csi bejnni xtzuun Dios che badeedni rolijzni bacua'tzloj tio'p xpejṉ Israel ni gujc guixhajg ni sagula'tz guejdxga, dxejc gucnäjnireni te siireni ste'ca nez yuj.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Sigajc ni di gacdi guibajṉ tiejxh bejṉ palga xheti sprit, sigajcza di gacdi guibajṉ yäḻrililajz palga dini gun dzuun ni rnibee Dios gunni.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.