Tiago 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC
1 Resa'ä, la'tu ahuililajztu xtidx Dad Jesucrist ni rajp guiraa yäḻrdimbicha', ni'c di gacdi guntu xhigab sajcru tej bejṉ lo sabejṉni.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Palga guidzujṉ te bejṉ xquidootu yu' niloor ṉaani, najcwni ladsa'c, dxejcti jiu'za te bejṉ nani xhet rajpdi, najcwni ladyujxh, ladbeed,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 dxejcti la'tu jiurutu nani najcw ladsa'cga, naatu: “Ree gurej lo yagxhilsa'cre”, dxejcti gäblu lo bejṉ ni xhet rajpdi: “Rec gusulii o gurej lo yujre”,
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ¿la xhet rujnditu xhigab garenca najc tej bejṉ lo sa'ni, ä? Luxh dxejc acayajctu si'c juejz ni rujn xhigab guijdx.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 ¡Coḻgucuadiajg, betzä ni sanälazä! Agule Dios bejṉ nani xhet rajpdi lo guedxliujre te ga'preni yäḻrililazduxh, te lo xcäḻrnibee Dios xca'reni xcäḻnasa'c ni bia'n diidx gudeed Dios loj renani sanälajzni.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Niluxh la'tu agulälaztu rebejṉ nani xhet rajpdi. ¿Xhixh xhet laadi rebejṉ ni rajp ni rusacsítu, li rgobxhajxhreni la'tu, rinäreni la'tu loj reguxhtis, ä?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿La xhet laadi rebejṉ ni rajp ni rniyaj loj Dios ni sacduxh? La'tu abirilajtu rexi'n Dios.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Palga guliitu cagusoobtu leii xten xṟeiinu Dios, si'cni caj lo xquijtz Dios scree: “Coḻchanälajz sa'tu sigajc rinälajztu lagajc la'tu”, laaca rujntu.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Niluxh palga rinälajzrutu tej cuaa bejṉ lo stee cuaa bejṉ, cayujntu dojḻ, luxh xleii Dios rnii najctu beṉ dojḻ, bejṉ ni rbälaz leii.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Palga yu' te bejṉ ni rusoob guiraa ni caj lo xleii Moisés, niluxh runijtni lo tejtis diidx ni caj lo leii, abanijtpacni, najcni si'cni dini nusoob nicla tej diidx lo guideb leiiga.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Sa'csi lagajc Dios ni gunii: “Na'c guesnäjlu bejṉ ni di gac chäällu”, lagajc laani guniizani: “Na'c ju'tlu.” Palga dilu guesnäj bejṉ ni di gac chäällu, niluxh rugu'tlu te bejṉ, abanijtlu xcuent guiralii releii.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 La'tu coḻguinii, coḻguibajṉ si'c rebejṉ ni gun Dios yäḻguxhtis con xtiidxni ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sa'csi renani di gulaslajz bejṉ, che gun Dios yäḻguxhtisreni, dizani gulaslajz laareni. Sajcru yäḻrulaslajz lo yäḻguxhtis.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Resa'ä, ¿xhi sajc palga guinii te bejṉ: “Ahuililazä xtidx Dios”, niluxh dini gun dzuun ni riäjḻ gunni, ä? Sa' yäḻrililajzre, ¿la susḻaanini lo dojḻ, ä?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Palga yu' te bejtznu o te bisiajnnu ni dini ga'p xhajbni, luxh xhetiza xhi gauni, xhi yäni,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 luxh gäb tejtu lojni: “Sucuedxi lajzlu jiilu, suguidxa' lajzlu, suguidxaj xque'lu”, niluxh dini gudeed nani caquiinni, ¿xhi sajc rediidx ni räjpni lojni, ä?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Sigajcza yäḻrililajz nani di guquiil bejṉ gunreni xtzuun Dios najc si'c te ni agujt, sa'csi dini guquiil bejṉ gunreni dzuun.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Yu'za reni naa: “Luj rajplu yäḻrililajz, narä runä xtzuun Dios; baluii narä xcäḻrililajzlu xhet näjdi xtzuun Dios, dxejcti narä suluiä xcäḻrililazä xcuent rextzuun Dios ni runä.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 La'tu rililajztu yu' tejtis Dios. Laaca rujnlu, niluxh näjza rebeṉdxab rililajz yu' tejtis Dios, racdijtlireni, rdxebduxhrenini.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 ¿La di rlajztu gacbeetu, beṉnayääl? ¿La ditu gan, yäḻrililajz ni di guichagnäj xtzuun Dios najc te yäḻrililazgut?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Dios badzucaj xtojḻ toxtadgoldoonu Abram sa'csi bejnni si'c gunibee Dios gunni, che badzuubni xingaanni Isa'c lo piään, nugu'tnini nez lo Dios.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Coḻhuii xho tejsi junt sadxaag xcäḻrililajz toAbram dzuun ni bejnni, dxejcti sa'csi bejnni nani gunibee Dios gunni, bejn Dios gujc xcäḻrililajzni sa' yälrililajz nani rlajz Dios ga'p rexpejṉni.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Dxejcti huile' xtidx Dios cadro caj scree: “Abram huililajz ni räjp Dios lojni, ni'cni badzucaj Dios xtojḻni, cua' Dios Abram si'c te beṉnaya.” Birilajzani “xamiigw Dios.”
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ni'cni ruhuiitu rca' Dios te bejṉ si'c beṉnaya nez lojni xcuent xtzuun Dios ni rujnzani, xhet ganaxtis xcuent xcäḻrililajz bejṉga.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Sigajcza gusajc toRahab, ni gujc te gunadxab. Dios badzucajza xtojḻni, bejn Dios xhigab najcni te beṉnaya sa'csi bejnni xtzuun Dios che badeedni rolijzni bacua'tzloj tio'p xpejṉ Israel ni gujc guixhajg ni sagula'tz guejdxga, dxejc gucnäjnireni te siireni ste'ca nez yuj.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Sigajc ni di gacdi guibajṉ tiejxh bejṉ palga xheti sprit, sigajcza di gacdi guibajṉ yäḻrililajz palga dini gun dzuun ni rnibee Dios gunni.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.