Judas 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Narä nacä Judas, ni rujn xtzuun Jesucrist. Narä nacäza betz Jacoob. Cagucuaä guijtzre loj renani agule xtadnu Dios, renani sanälazduxhni, nani cayapcheeni par Jesucrist.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Rniabä lo Dios, gulaslazduxhruni la'tu, guscuecdxiduxhruni lastootu, gacnäjni la'tu, guniidxruni yäḻsanälajz.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Rebetzä nani sanälazä, che cayunduxhä xhigab gucuaä lojtu xcuent yäḻrusḻaa lo rextojḻnu ni rajpnu, benä xhigab riojbru gucuaä te guijtz lojtu te gulidxätu sudzu'tznu, gapdzu'tztu yäḻrililajz ni basule'reni par tejpas loj rexpejṉ Dios.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Sa'csi abiuxhiga'tz gaii bejṉ, renani galooli gunii Dios siäädreni, niluxh sinitlojreni. Najcreni bejṉ ni di chalilajz xtidx Dios, najcreni beṉguidxduxh, rutzuréreni xcäḻracnäj Dios, rujnreni xtujy, sanäreni te yäḻnabaṉdxuudx. Rbälazzareni xpaxhuaannu nani rnibee loonu, Dad Jesucrist.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Mase anajntu guira'ti rediidxga tejpas, rlazä gusnaä lajztu che gudejd gulää Dad Jesucrist rexpejṉ Israel lo guedx Egipto, dxejcti bagu'tni renani di nililajz xtiidxni.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Rexangl Dios nani di nucuadiajg diidx, ni birii cadro rlajz Dios chureni, reni'c basäu Diosreni cadro nacäiboo te cabäjzreni gun Dios xcäḻguxhtisni lojreni.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Si'c bejnni guedx Sodoma näjza Gomorra näjza reguedxbäz ni tre' gajxh ro'c, sa'csi bejnreni dojḻ, reniguii guyunäjreni niguii birääx, regunaa guyunäjzareni regunabirääx. Dxejc gudejdreni trabawduxh huejcreni neṉ guiboo par tejpas xcuent xtojḻreni, ni'c najc te yälrulijdx loonu.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Rebejṉ ni riu' lojtu ṉaj najc si'c rebeṉ galoo ni bejn dojḻ. Nabajṉreni si'c ni bisieedreni lo guiraa nani ruluii yäḻrnixcaḻ, ruxhiṉreni tiejxhreni, rbälazreni xcäḻrnibee Dios, rniyajzareni rexangl Dios.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Miguejl ni rnibeeru loj rexangl Dios, che gudiḻdiidxni beṉdxab yejc tiejxh toMoisés, dini niniyaj beṉdxab, alga räjpni: “Sugun Dad Jesucrist yäḻguxhtis lojlu.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Niluxh rebejṉga rniyajreni nicla ganreni xhini'c rniireni. Niluxh nani racbeepac rebejṉga najc yäḻnajn nani nicla niquiin nisieedreni, lala sa' nani rujnza reguidxaa, ni xheti xcäriejnni, reni'c sujn nitlojreni.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Aii! ¡Riazanureni! Sanajlreni xnezyuj Caín, luxh te gunreni gaan meel ruxhuṉlireni rujnreni sa' dojḻ ni bejn Balaam agujc xchero, näjza sa' dojḻ ni bejn Coré, ni gudiḻnäj Dios, luxh gunitlojni.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Laareni najcreni te xtuiduxh lo rexchej ni rajc guidoo, direni guidxejb gauxchenäjreni la'tu, sa'csi xque'tisreni riureni. Najcreni si'c te xcäjy ni xhet nisguij siädnäni, nani sanä bej nezree nezrec; najczareni si'c te yagbigool nani di ninejxh xcaj lojni, tio'p huält agujtreni, najcreni si'c te yajg ni abiliäädx.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Laareni najc si'c nis ni räjs lo nisdoo, che cayajc te bidoṉduxh, sää, siäädni, carii xtujyreni si'c räjs nis lo nisdoo. Najcreni si'c bale' ni rtejb xhaguibaa, rijreni lo te yäḻnacäiduxh ni benchee Dios par tejpas.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Xcuentza redee agunixgaaza Enoc ni najc xagdodoo Adán, räjpni: “Bahuii, siädnä Dios xhidalduxh xanglni
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 te gunni yäḻguxhtis loj guiraa bejṉ te gusacsíduxhni guiraa rebejṉ ni di gumbee Dios xcuent redoḻduxh ni bejnreni, xcuentza redidxnaj ni guniyaj rebeṉdoḻduxhre Dios.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Rebejṉre laa reni rmojm̲, runduxhreni quej, rujnreni si'ctis ni rlajz tiejxhreni, rniireni guiraloj didxnaj, rniisireni didxsa'c loj rebejṉ te gun rebejṉga si'c ni rlajzreni gunreni.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 La'tu, betzä ni sanälazä, riäjḻ guinaj lajztu rediidx nani gunii reapost xten Dad Jesucrist,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 sa'csi guniireni lojtu: “Neṉ redxelult che guibisac Jesucrist, su' bejṉ ni suxhiznäjreni rextidx Dios, sujnreni si'ctis guisia' lajzreni.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Redee najc renani run rlia' rexpejṉ Dios lo sa'reni; rinuuzareni ni yu' lo guedxliuj, diza Xprit Dxan xten Dios cuääz neṉ lastooreni.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Niluxh la'tu rebetzä nani sanälazä, coḻtioob loj xcäḻrililajztu ni siääd lo Diostis, coḻnab lo Dios xcuent yäḻrnibee xten Xprit Dxan xtenni.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Coḻguibajṉtis lo yäḻsanälajz xten Dios, coḻsusiṉtis laḻ ni cayunlojtu yäḻrulaslajz xten Dad Jesucrist ni guniidx yäḻnabajṉ par tejpas.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Coḻgacnäj renani di chalilazsa'c te chalilajzpacreni xtidx Dios.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Coḻyacnäj sgaii te guibicajreni lo dojḻ, gudobxhajxreni, coḻyejn xhigab lo guiboo cayejcreni. Coḻyacnäj sgaii bejṉ, coḻgulaslajzreni con yäḻrdxejb, niluxh coḻnatiru te di guntu lagajc dojḻ ni rujnreni. Gulälaz nani rujnreni, nani ruxhiṉreni.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Coḻguiliä'p xpala'n Dios nani racnäj la'tu didi jiajbtu lo dojḻ, nani rujn sajc suutu lo xcäḻrdimbicha' Dios, nayadujtu, rbaduxh lajztu.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Yu' tejtis Dios. Laatisni rajpni yäḻnajn te gusḻaani nuurnu lo dojḻ xcuent ni bejn xtadnu Jesucrist. Coḻguiliä'p xpala'nni, rajpni guiralii yäḻrnibee, yäḻrdimbicha', galooli, näj ṉaj, näjza par tejpas. Sugacni si'c.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.