Judas 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Narä nacä Judas, ni rujn xtzuun Jesucrist. Narä nacäza betz Jacoob. Cagucuaä guijtzre loj renani agule xtadnu Dios, renani sanälazduxhni, nani cayapcheeni par Jesucrist.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Rniabä lo Dios, gulaslazduxhruni la'tu, guscuecdxiduxhruni lastootu, gacnäjni la'tu, guniidxruni yäḻsanälajz.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Rebetzä nani sanälazä, che cayunduxhä xhigab gucuaä lojtu xcuent yäḻrusḻaa lo rextojḻnu ni rajpnu, benä xhigab riojbru gucuaä te guijtz lojtu te gulidxätu sudzu'tznu, gapdzu'tztu yäḻrililajz ni basule'reni par tejpas loj rexpejṉ Dios.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Sa'csi abiuxhiga'tz gaii bejṉ, renani galooli gunii Dios siäädreni, niluxh sinitlojreni. Najcreni bejṉ ni di chalilajz xtidx Dios, najcreni beṉguidxduxh, rutzuréreni xcäḻracnäj Dios, rujnreni xtujy, sanäreni te yäḻnabaṉdxuudx. Rbälazzareni xpaxhuaannu nani rnibee loonu, Dad Jesucrist.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mase anajntu guira'ti rediidxga tejpas, rlazä gusnaä lajztu che gudejd gulää Dad Jesucrist rexpejṉ Israel lo guedx Egipto, dxejcti bagu'tni renani di nililajz xtiidxni.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Rexangl Dios nani di nucuadiajg diidx, ni birii cadro rlajz Dios chureni, reni'c basäu Diosreni cadro nacäiboo te cabäjzreni gun Dios xcäḻguxhtisni lojreni.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Si'c bejnni guedx Sodoma näjza Gomorra näjza reguedxbäz ni tre' gajxh ro'c, sa'csi bejnreni dojḻ, reniguii guyunäjreni niguii birääx, regunaa guyunäjzareni regunabirääx. Dxejc gudejdreni trabawduxh huejcreni neṉ guiboo par tejpas xcuent xtojḻreni, ni'c najc te yälrulijdx loonu.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Rebejṉ ni riu' lojtu ṉaj najc si'c rebeṉ galoo ni bejn dojḻ. Nabajṉreni si'c ni bisieedreni lo guiraa nani ruluii yäḻrnixcaḻ, ruxhiṉreni tiejxhreni, rbälazreni xcäḻrnibee Dios, rniyajzareni rexangl Dios.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Miguejl ni rnibeeru loj rexangl Dios, che gudiḻdiidxni beṉdxab yejc tiejxh toMoisés, dini niniyaj beṉdxab, alga räjpni: “Sugun Dad Jesucrist yäḻguxhtis lojlu.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Niluxh rebejṉga rniyajreni nicla ganreni xhini'c rniireni. Niluxh nani racbeepac rebejṉga najc yäḻnajn nani nicla niquiin nisieedreni, lala sa' nani rujnza reguidxaa, ni xheti xcäriejnni, reni'c sujn nitlojreni.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Aii! ¡Riazanureni! Sanajlreni xnezyuj Caín, luxh te gunreni gaan meel ruxhuṉlireni rujnreni sa' dojḻ ni bejn Balaam agujc xchero, näjza sa' dojḻ ni bejn Coré, ni gudiḻnäj Dios, luxh gunitlojni.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Laareni najcreni te xtuiduxh lo rexchej ni rajc guidoo, direni guidxejb gauxchenäjreni la'tu, sa'csi xque'tisreni riureni. Najcreni si'c te xcäjy ni xhet nisguij siädnäni, nani sanä bej nezree nezrec; najczareni si'c te yagbigool nani di ninejxh xcaj lojni, tio'p huält agujtreni, najcreni si'c te yajg ni abiliäädx.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Laareni najc si'c nis ni räjs lo nisdoo, che cayajc te bidoṉduxh, sää, siäädni, carii xtujyreni si'c räjs nis lo nisdoo. Najcreni si'c bale' ni rtejb xhaguibaa, rijreni lo te yäḻnacäiduxh ni benchee Dios par tejpas.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Xcuentza redee agunixgaaza Enoc ni najc xagdodoo Adán, räjpni: “Bahuii, siädnä Dios xhidalduxh xanglni
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 te gunni yäḻguxhtis loj guiraa bejṉ te gusacsíduxhni guiraa rebejṉ ni di gumbee Dios xcuent redoḻduxh ni bejnreni, xcuentza redidxnaj ni guniyaj rebeṉdoḻduxhre Dios.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Rebejṉre laa reni rmojm̲, runduxhreni quej, rujnreni si'ctis ni rlajz tiejxhreni, rniireni guiraloj didxnaj, rniisireni didxsa'c loj rebejṉ te gun rebejṉga si'c ni rlajzreni gunreni.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 La'tu, betzä ni sanälazä, riäjḻ guinaj lajztu rediidx nani gunii reapost xten Dad Jesucrist,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 sa'csi guniireni lojtu: “Neṉ redxelult che guibisac Jesucrist, su' bejṉ ni suxhiznäjreni rextidx Dios, sujnreni si'ctis guisia' lajzreni.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Redee najc renani run rlia' rexpejṉ Dios lo sa'reni; rinuuzareni ni yu' lo guedxliuj, diza Xprit Dxan xten Dios cuääz neṉ lastooreni.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Niluxh la'tu rebetzä nani sanälazä, coḻtioob loj xcäḻrililajztu ni siääd lo Diostis, coḻnab lo Dios xcuent yäḻrnibee xten Xprit Dxan xtenni.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Coḻguibajṉtis lo yäḻsanälajz xten Dios, coḻsusiṉtis laḻ ni cayunlojtu yäḻrulaslajz xten Dad Jesucrist ni guniidx yäḻnabajṉ par tejpas.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Coḻgacnäj renani di chalilazsa'c te chalilajzpacreni xtidx Dios.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Coḻyacnäj sgaii te guibicajreni lo dojḻ, gudobxhajxreni, coḻyejn xhigab lo guiboo cayejcreni. Coḻyacnäj sgaii bejṉ, coḻgulaslajzreni con yäḻrdxejb, niluxh coḻnatiru te di guntu lagajc dojḻ ni rujnreni. Gulälaz nani rujnreni, nani ruxhiṉreni.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Coḻguiliä'p xpala'n Dios nani racnäj la'tu didi jiajbtu lo dojḻ, nani rujn sajc suutu lo xcäḻrdimbicha' Dios, nayadujtu, rbaduxh lajztu.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Yu' tejtis Dios. Laatisni rajpni yäḻnajn te gusḻaani nuurnu lo dojḻ xcuent ni bejn xtadnu Jesucrist. Coḻguiliä'p xpala'nni, rajpni guiralii yäḻrnibee, yäḻrdimbicha', galooli, näj ṉaj, näjza par tejpas. Sugacni si'c.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.