Judas 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Narä nacä Judas, ni rujn xtzuun Jesucrist. Narä nacäza betz Jacoob. Cagucuaä guijtzre loj renani agule xtadnu Dios, renani sanälazduxhni, nani cayapcheeni par Jesucrist.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Rniabä lo Dios, gulaslazduxhruni la'tu, guscuecdxiduxhruni lastootu, gacnäjni la'tu, guniidxruni yäḻsanälajz.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Rebetzä nani sanälazä, che cayunduxhä xhigab gucuaä lojtu xcuent yäḻrusḻaa lo rextojḻnu ni rajpnu, benä xhigab riojbru gucuaä te guijtz lojtu te gulidxätu sudzu'tznu, gapdzu'tztu yäḻrililajz ni basule'reni par tejpas loj rexpejṉ Dios.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Sa'csi abiuxhiga'tz gaii bejṉ, renani galooli gunii Dios siäädreni, niluxh sinitlojreni. Najcreni bejṉ ni di chalilajz xtidx Dios, najcreni beṉguidxduxh, rutzuréreni xcäḻracnäj Dios, rujnreni xtujy, sanäreni te yäḻnabaṉdxuudx. Rbälazzareni xpaxhuaannu nani rnibee loonu, Dad Jesucrist.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mase anajntu guira'ti rediidxga tejpas, rlazä gusnaä lajztu che gudejd gulää Dad Jesucrist rexpejṉ Israel lo guedx Egipto, dxejcti bagu'tni renani di nililajz xtiidxni.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Rexangl Dios nani di nucuadiajg diidx, ni birii cadro rlajz Dios chureni, reni'c basäu Diosreni cadro nacäiboo te cabäjzreni gun Dios xcäḻguxhtisni lojreni.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Si'c bejnni guedx Sodoma näjza Gomorra näjza reguedxbäz ni tre' gajxh ro'c, sa'csi bejnreni dojḻ, reniguii guyunäjreni niguii birääx, regunaa guyunäjzareni regunabirääx. Dxejc gudejdreni trabawduxh huejcreni neṉ guiboo par tejpas xcuent xtojḻreni, ni'c najc te yälrulijdx loonu.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Rebejṉ ni riu' lojtu ṉaj najc si'c rebeṉ galoo ni bejn dojḻ. Nabajṉreni si'c ni bisieedreni lo guiraa nani ruluii yäḻrnixcaḻ, ruxhiṉreni tiejxhreni, rbälazreni xcäḻrnibee Dios, rniyajzareni rexangl Dios.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Miguejl ni rnibeeru loj rexangl Dios, che gudiḻdiidxni beṉdxab yejc tiejxh toMoisés, dini niniyaj beṉdxab, alga räjpni: “Sugun Dad Jesucrist yäḻguxhtis lojlu.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Niluxh rebejṉga rniyajreni nicla ganreni xhini'c rniireni. Niluxh nani racbeepac rebejṉga najc yäḻnajn nani nicla niquiin nisieedreni, lala sa' nani rujnza reguidxaa, ni xheti xcäriejnni, reni'c sujn nitlojreni.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Aii! ¡Riazanureni! Sanajlreni xnezyuj Caín, luxh te gunreni gaan meel ruxhuṉlireni rujnreni sa' dojḻ ni bejn Balaam agujc xchero, näjza sa' dojḻ ni bejn Coré, ni gudiḻnäj Dios, luxh gunitlojni.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Laareni najcreni te xtuiduxh lo rexchej ni rajc guidoo, direni guidxejb gauxchenäjreni la'tu, sa'csi xque'tisreni riureni. Najcreni si'c te xcäjy ni xhet nisguij siädnäni, nani sanä bej nezree nezrec; najczareni si'c te yagbigool nani di ninejxh xcaj lojni, tio'p huält agujtreni, najcreni si'c te yajg ni abiliäädx.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Laareni najc si'c nis ni räjs lo nisdoo, che cayajc te bidoṉduxh, sää, siäädni, carii xtujyreni si'c räjs nis lo nisdoo. Najcreni si'c bale' ni rtejb xhaguibaa, rijreni lo te yäḻnacäiduxh ni benchee Dios par tejpas.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Xcuentza redee agunixgaaza Enoc ni najc xagdodoo Adán, räjpni: “Bahuii, siädnä Dios xhidalduxh xanglni
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 te gunni yäḻguxhtis loj guiraa bejṉ te gusacsíduxhni guiraa rebejṉ ni di gumbee Dios xcuent redoḻduxh ni bejnreni, xcuentza redidxnaj ni guniyaj rebeṉdoḻduxhre Dios.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Rebejṉre laa reni rmojm̲, runduxhreni quej, rujnreni si'ctis ni rlajz tiejxhreni, rniireni guiraloj didxnaj, rniisireni didxsa'c loj rebejṉ te gun rebejṉga si'c ni rlajzreni gunreni.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 La'tu, betzä ni sanälazä, riäjḻ guinaj lajztu rediidx nani gunii reapost xten Dad Jesucrist,
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 sa'csi guniireni lojtu: “Neṉ redxelult che guibisac Jesucrist, su' bejṉ ni suxhiznäjreni rextidx Dios, sujnreni si'ctis guisia' lajzreni.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Redee najc renani run rlia' rexpejṉ Dios lo sa'reni; rinuuzareni ni yu' lo guedxliuj, diza Xprit Dxan xten Dios cuääz neṉ lastooreni.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Niluxh la'tu rebetzä nani sanälazä, coḻtioob loj xcäḻrililajztu ni siääd lo Diostis, coḻnab lo Dios xcuent yäḻrnibee xten Xprit Dxan xtenni.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Coḻguibajṉtis lo yäḻsanälajz xten Dios, coḻsusiṉtis laḻ ni cayunlojtu yäḻrulaslajz xten Dad Jesucrist ni guniidx yäḻnabajṉ par tejpas.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Coḻgacnäj renani di chalilazsa'c te chalilajzpacreni xtidx Dios.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Coḻyacnäj sgaii te guibicajreni lo dojḻ, gudobxhajxreni, coḻyejn xhigab lo guiboo cayejcreni. Coḻyacnäj sgaii bejṉ, coḻgulaslajzreni con yäḻrdxejb, niluxh coḻnatiru te di guntu lagajc dojḻ ni rujnreni. Gulälaz nani rujnreni, nani ruxhiṉreni.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Coḻguiliä'p xpala'n Dios nani racnäj la'tu didi jiajbtu lo dojḻ, nani rujn sajc suutu lo xcäḻrdimbicha' Dios, nayadujtu, rbaduxh lajztu.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Yu' tejtis Dios. Laatisni rajpni yäḻnajn te gusḻaani nuurnu lo dojḻ xcuent ni bejn xtadnu Jesucrist. Coḻguiliä'p xpala'nni, rajpni guiralii yäḻrnibee, yäḻrdimbicha', galooli, näj ṉaj, näjza par tejpas. Sugacni si'c.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.