Gálatas 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 ¡Chipsa nayäältu beṉ Galacia! ¿Chu bascäjytu te di cuadiajgtu xtidx Jesucrist? Ni nez lojpactu bisule'nu diidx xho cuaj Jesucrist lo crujz.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Tejtis diidx rlazä guiniitu loä. ¿La cua'tu Sprit Dxan xten Dios sa'csi bejntu si'cni caj lo leii, ä? o ¿la sa'csi huililajztu diidx ni biejn diajgtu?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Chipsa nayäältu. Acua'tu Sprit Dxan xten Dios dxejcti ṉaj rlajztu guntu ni riajbtis yejctu guntu.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 ¿La xlia'si gudejdtu trabajw? Chugan la gulii xlia'sini.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Che runiidx Dios Sprit Dxan xtenni lojtu, che rujnni milaagwr nez lojtu, ¿xho rujnnini? Dini gunni sa'csi rujntu si'cni caj lo leii, rujnnini sa'csi rililajztu xtiidxni ni riejn diajgtu.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Huililajz toxtadgoldoonu Abram xtidx Dios, ni'cni cua' Diosni si'c te bejṉ nani naya lastooni.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Ni'cni coḻyacbee dee: renani rililajz xtiidx Dios najc xi'n toAbram.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Galooli najn Dios xcuent yäḻrililajz susia Dios lastoo rebeṉzijt, ni'c räjpni lo Abram: “Guiralii rebeṉ guedxliuj sacle' xcuentlu.” Diidxre cuaj lo guijtz ni gujc galooli, cadro caj xtidx Dios.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Ni'cni reni rililajz ṉaj agucnäj Diosreni sigajc gucnäjni toAbram nani huililajz.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Guiraa reni rlajz guibajṉreni gunreni si'cni caj lo leii, agubibdereni sa'csi scree caj lo leii: “Guiraa reni digunpac si'cni caj lo reguijtz xten leii, sucuibdereni.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Niluxh huenliisi rieṉ rut nayadi nez loj Dios xcuent leii, sa'csi dee najc xtidx Dios: palga rililajz te bejṉ xtidx Dios, najcni te bennaya nez lo Dios, nabaṉnäjni Dios xcuent xcäḻrililajzni.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Leii dini naa chalilajz bejṉ te xca'ni yäḻnabajṉ. Scree caj lo leii: “Nani gunpac si'cni caj loj reguijtz xten leii, ni'c nanab guibajṉ lojpac leiiga.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Jesucrist badzucaj nuure loj yäḻrbibde xten leii. Laani gubibdeni xcuentnu sa'csi xtidx Dios naj: “Anabibde te bejṉ ni najḻ loj te yajg.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Scree gusajc Jesucrist te gusojb diidx ni räjp Dios loj toAbram, sacnäjni guiraa rebeṉzijt; näjza te guiraanu ni chalilajznu xtidx Jesucrist xca'nu Sprit Dxan xten Dios.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Betzä, ṉaj gusä'tä te diidx xcuent beṉ guedxliuj. Cheni rujn bejṉ te guijtz te jia'n diidx lo stee bejṉ, mase bejṉtis najcreni, che abacuaani lajni lo guijtzga, rut sajcdi gudzucaj guijtzga. Rutza sajcdi gucuaaru diidx lojni che anajcni.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Luxh anajnnu badeed Dios xtiidxni loj toAbram näjza loj xagdooni. Dini ninii “rexagdooni” si'c loj xhidajlreni, guniini lo tejtis xagdooni, luxh laani najc Jesucrist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Diidx ni rlazä guiniä najc scree: Diidx nani bia'npac Dios loj toAbram gunii Diosni che cayäädx tajp gayuu gaḻbitzuu ijz gudeedni leii lo Moisés te laani gudeednini loj rexpejṉ Israel. Niluxh di leiiga nuchaa diidx ni bia'n Dios loj toAbram, laḻtis sajcni.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Paru naquiin leii te xca' bejṉ erens, dxejc xhet erensdi cua' Abram lo Dios. Niluxh basa'n Dios erens lojpac Abram sa'csi bia'nni diidx lojni galooli.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 ¿Xhicuent badeed Dios leii loj Moisés? Badeed Dios leii sa'csi benduxh rexpejṉ Israel dojḻ, te gacbeereni xho najc xtojḻreni, laḻ ni jiääd nani najc xagdoo toAbram. Sa'csi bia'n Dios diidx con laani sigajc con toAbram. Rexangl Dios badeed leii loj toMoisés, te laani gujc si'c te bejṉ ni rusiäjḻ diidx.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Te ni rusiäjḻ diidx xhet par tejtis bejṉdi najcni, niluxh Dios tejtis najc.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 ¿La garenca najc xleii Moisés lo diidx ni basa'n Dios loj toAbram, ä? ¡Xho gacni si'c! Paru nica'nu te leii ni rajc rudeed yäḻnabajṉ, dxejc sii xcuent leiiga nica' bejṉ yäḻnabaṉnaya.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Niluxh loj reguijtz xten Dios caj diidx ni rnii: Guiraa bejṉ niäuu neṉ dojḻ, te reni chalilajz xtidx Dios si'c huililajz toAbram, reni'c xca' xcäḻrililajz diidx xcuent Jesucrist si'cni bia'n Dios diidx loj toAbram.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Che gajd xcäḻrililajz xcuent Jesucrist jiääd, dxejc basäuu leii nuure neṉ dojḻ, cabäjztisnu guiricaj xcäḻrililajz xcuent xtidx Dios.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Ni'cni anajc leii si'c xmastrnu te guluiini nuure nezyuj nez lo Dad Jesucrist te gusiani xtojḻnu con yäḻrililajz xtiidxni.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Niluxh ṉaj sa'csi arajpnu yäḻrililajz xcuent xtiidxni, dirunu guiquiin te mastr, nalajznu leii.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Guiraatu najctu xi'n Dios xcuent yäḻrililajz xtidx Jesucrist,
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 sa'csi guiraatu ni gurobnistu loj xtidx Jesucrist, najctu rexpejṉ Jesucrist.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 N̲aj rutiru rexpeṉ Israel niclaza rebeṉzijt, niclaza mos, niclaza bejṉtis, niclaza niguii, niclaza gunaa, sa'csi guiraanu najcnu tebloj nez lo Jesucrist.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Palga najcnu xpejṉ Jesucrist, dxejc guliipac najcnu xi'n toAbram, dxejc sica'nu yäḻnasa'c ni abia'n diidx gudeed Dios loj Abram.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.