Gálatas 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 ¡Chipsa nayäältu beṉ Galacia! ¿Chu bascäjytu te di cuadiajgtu xtidx Jesucrist? Ni nez lojpactu bisule'nu diidx xho cuaj Jesucrist lo crujz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Tejtis diidx rlazä guiniitu loä. ¿La cua'tu Sprit Dxan xten Dios sa'csi bejntu si'cni caj lo leii, ä? o ¿la sa'csi huililajztu diidx ni biejn diajgtu?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Chipsa nayäältu. Acua'tu Sprit Dxan xten Dios dxejcti ṉaj rlajztu guntu ni riajbtis yejctu guntu.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 ¿La xlia'si gudejdtu trabajw? Chugan la gulii xlia'sini.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Che runiidx Dios Sprit Dxan xtenni lojtu, che rujnni milaagwr nez lojtu, ¿xho rujnnini? Dini gunni sa'csi rujntu si'cni caj lo leii, rujnnini sa'csi rililajztu xtiidxni ni riejn diajgtu.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Huililajz toxtadgoldoonu Abram xtidx Dios, ni'cni cua' Diosni si'c te bejṉ nani naya lastooni.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Ni'cni coḻyacbee dee: renani rililajz xtiidx Dios najc xi'n toAbram.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Galooli najn Dios xcuent yäḻrililajz susia Dios lastoo rebeṉzijt, ni'c räjpni lo Abram: “Guiralii rebeṉ guedxliuj sacle' xcuentlu.” Diidxre cuaj lo guijtz ni gujc galooli, cadro caj xtidx Dios.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Ni'cni reni rililajz ṉaj agucnäj Diosreni sigajc gucnäjni toAbram nani huililajz.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Guiraa reni rlajz guibajṉreni gunreni si'cni caj lo leii, agubibdereni sa'csi scree caj lo leii: “Guiraa reni digunpac si'cni caj lo reguijtz xten leii, sucuibdereni.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Niluxh huenliisi rieṉ rut nayadi nez loj Dios xcuent leii, sa'csi dee najc xtidx Dios: palga rililajz te bejṉ xtidx Dios, najcni te bennaya nez lo Dios, nabaṉnäjni Dios xcuent xcäḻrililajzni.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Leii dini naa chalilajz bejṉ te xca'ni yäḻnabajṉ. Scree caj lo leii: “Nani gunpac si'cni caj loj reguijtz xten leii, ni'c nanab guibajṉ lojpac leiiga.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Jesucrist badzucaj nuure loj yäḻrbibde xten leii. Laani gubibdeni xcuentnu sa'csi xtidx Dios naj: “Anabibde te bejṉ ni najḻ loj te yajg.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Scree gusajc Jesucrist te gusojb diidx ni räjp Dios loj toAbram, sacnäjni guiraa rebeṉzijt; näjza te guiraanu ni chalilajznu xtidx Jesucrist xca'nu Sprit Dxan xten Dios.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Betzä, ṉaj gusä'tä te diidx xcuent beṉ guedxliuj. Cheni rujn bejṉ te guijtz te jia'n diidx lo stee bejṉ, mase bejṉtis najcreni, che abacuaani lajni lo guijtzga, rut sajcdi gudzucaj guijtzga. Rutza sajcdi gucuaaru diidx lojni che anajcni.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Luxh anajnnu badeed Dios xtiidxni loj toAbram näjza loj xagdooni. Dini ninii “rexagdooni” si'c loj xhidajlreni, guniini lo tejtis xagdooni, luxh laani najc Jesucrist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Diidx ni rlazä guiniä najc scree: Diidx nani bia'npac Dios loj toAbram gunii Diosni che cayäädx tajp gayuu gaḻbitzuu ijz gudeedni leii lo Moisés te laani gudeednini loj rexpejṉ Israel. Niluxh di leiiga nuchaa diidx ni bia'n Dios loj toAbram, laḻtis sajcni.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Paru naquiin leii te xca' bejṉ erens, dxejc xhet erensdi cua' Abram lo Dios. Niluxh basa'n Dios erens lojpac Abram sa'csi bia'nni diidx lojni galooli.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Xhicuent badeed Dios leii loj Moisés? Badeed Dios leii sa'csi benduxh rexpejṉ Israel dojḻ, te gacbeereni xho najc xtojḻreni, laḻ ni jiääd nani najc xagdoo toAbram. Sa'csi bia'n Dios diidx con laani sigajc con toAbram. Rexangl Dios badeed leii loj toMoisés, te laani gujc si'c te bejṉ ni rusiäjḻ diidx.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Te ni rusiäjḻ diidx xhet par tejtis bejṉdi najcni, niluxh Dios tejtis najc.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿La garenca najc xleii Moisés lo diidx ni basa'n Dios loj toAbram, ä? ¡Xho gacni si'c! Paru nica'nu te leii ni rajc rudeed yäḻnabajṉ, dxejc sii xcuent leiiga nica' bejṉ yäḻnabaṉnaya.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Niluxh loj reguijtz xten Dios caj diidx ni rnii: Guiraa bejṉ niäuu neṉ dojḻ, te reni chalilajz xtidx Dios si'c huililajz toAbram, reni'c xca' xcäḻrililajz diidx xcuent Jesucrist si'cni bia'n Dios diidx loj toAbram.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Che gajd xcäḻrililajz xcuent Jesucrist jiääd, dxejc basäuu leii nuure neṉ dojḻ, cabäjztisnu guiricaj xcäḻrililajz xcuent xtidx Dios.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Ni'cni anajc leii si'c xmastrnu te guluiini nuure nezyuj nez lo Dad Jesucrist te gusiani xtojḻnu con yäḻrililajz xtiidxni.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Niluxh ṉaj sa'csi arajpnu yäḻrililajz xcuent xtiidxni, dirunu guiquiin te mastr, nalajznu leii.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Guiraatu najctu xi'n Dios xcuent yäḻrililajz xtidx Jesucrist,
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 sa'csi guiraatu ni gurobnistu loj xtidx Jesucrist, najctu rexpejṉ Jesucrist.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 N̲aj rutiru rexpeṉ Israel niclaza rebeṉzijt, niclaza mos, niclaza bejṉtis, niclaza niguii, niclaza gunaa, sa'csi guiraanu najcnu tebloj nez lo Jesucrist.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Palga najcnu xpejṉ Jesucrist, dxejc guliipac najcnu xi'n toAbram, dxejc sica'nu yäḻnasa'c ni abia'n diidx gudeed Dios loj Abram.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.