Gálatas 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB
1 ¡Chipsa nayäältu beṉ Galacia! ¿Chu bascäjytu te di cuadiajgtu xtidx Jesucrist? Ni nez lojpactu bisule'nu diidx xho cuaj Jesucrist lo crujz.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Tejtis diidx rlazä guiniitu loä. ¿La cua'tu Sprit Dxan xten Dios sa'csi bejntu si'cni caj lo leii, ä? o ¿la sa'csi huililajztu diidx ni biejn diajgtu?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Chipsa nayäältu. Acua'tu Sprit Dxan xten Dios dxejcti ṉaj rlajztu guntu ni riajbtis yejctu guntu.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿La xlia'si gudejdtu trabajw? Chugan la gulii xlia'sini.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Che runiidx Dios Sprit Dxan xtenni lojtu, che rujnni milaagwr nez lojtu, ¿xho rujnnini? Dini gunni sa'csi rujntu si'cni caj lo leii, rujnnini sa'csi rililajztu xtiidxni ni riejn diajgtu.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Huililajz toxtadgoldoonu Abram xtidx Dios, ni'cni cua' Diosni si'c te bejṉ nani naya lastooni.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ni'cni coḻyacbee dee: renani rililajz xtiidx Dios najc xi'n toAbram.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Galooli najn Dios xcuent yäḻrililajz susia Dios lastoo rebeṉzijt, ni'c räjpni lo Abram: “Guiralii rebeṉ guedxliuj sacle' xcuentlu.” Diidxre cuaj lo guijtz ni gujc galooli, cadro caj xtidx Dios.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Ni'cni reni rililajz ṉaj agucnäj Diosreni sigajc gucnäjni toAbram nani huililajz.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Guiraa reni rlajz guibajṉreni gunreni si'cni caj lo leii, agubibdereni sa'csi scree caj lo leii: “Guiraa reni digunpac si'cni caj lo reguijtz xten leii, sucuibdereni.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Niluxh huenliisi rieṉ rut nayadi nez loj Dios xcuent leii, sa'csi dee najc xtidx Dios: palga rililajz te bejṉ xtidx Dios, najcni te bennaya nez lo Dios, nabaṉnäjni Dios xcuent xcäḻrililajzni.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Leii dini naa chalilajz bejṉ te xca'ni yäḻnabajṉ. Scree caj lo leii: “Nani gunpac si'cni caj loj reguijtz xten leii, ni'c nanab guibajṉ lojpac leiiga.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Jesucrist badzucaj nuure loj yäḻrbibde xten leii. Laani gubibdeni xcuentnu sa'csi xtidx Dios naj: “Anabibde te bejṉ ni najḻ loj te yajg.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Scree gusajc Jesucrist te gusojb diidx ni räjp Dios loj toAbram, sacnäjni guiraa rebeṉzijt; näjza te guiraanu ni chalilajznu xtidx Jesucrist xca'nu Sprit Dxan xten Dios.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Betzä, ṉaj gusä'tä te diidx xcuent beṉ guedxliuj. Cheni rujn bejṉ te guijtz te jia'n diidx lo stee bejṉ, mase bejṉtis najcreni, che abacuaani lajni lo guijtzga, rut sajcdi gudzucaj guijtzga. Rutza sajcdi gucuaaru diidx lojni che anajcni.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Luxh anajnnu badeed Dios xtiidxni loj toAbram näjza loj xagdooni. Dini ninii “rexagdooni” si'c loj xhidajlreni, guniini lo tejtis xagdooni, luxh laani najc Jesucrist.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Diidx ni rlazä guiniä najc scree: Diidx nani bia'npac Dios loj toAbram gunii Diosni che cayäädx tajp gayuu gaḻbitzuu ijz gudeedni leii lo Moisés te laani gudeednini loj rexpejṉ Israel. Niluxh di leiiga nuchaa diidx ni bia'n Dios loj toAbram, laḻtis sajcni.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Paru naquiin leii te xca' bejṉ erens, dxejc xhet erensdi cua' Abram lo Dios. Niluxh basa'n Dios erens lojpac Abram sa'csi bia'nni diidx lojni galooli.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Xhicuent badeed Dios leii loj Moisés? Badeed Dios leii sa'csi benduxh rexpejṉ Israel dojḻ, te gacbeereni xho najc xtojḻreni, laḻ ni jiääd nani najc xagdoo toAbram. Sa'csi bia'n Dios diidx con laani sigajc con toAbram. Rexangl Dios badeed leii loj toMoisés, te laani gujc si'c te bejṉ ni rusiäjḻ diidx.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Te ni rusiäjḻ diidx xhet par tejtis bejṉdi najcni, niluxh Dios tejtis najc.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿La garenca najc xleii Moisés lo diidx ni basa'n Dios loj toAbram, ä? ¡Xho gacni si'c! Paru nica'nu te leii ni rajc rudeed yäḻnabajṉ, dxejc sii xcuent leiiga nica' bejṉ yäḻnabaṉnaya.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Niluxh loj reguijtz xten Dios caj diidx ni rnii: Guiraa bejṉ niäuu neṉ dojḻ, te reni chalilajz xtidx Dios si'c huililajz toAbram, reni'c xca' xcäḻrililajz diidx xcuent Jesucrist si'cni bia'n Dios diidx loj toAbram.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Che gajd xcäḻrililajz xcuent Jesucrist jiääd, dxejc basäuu leii nuure neṉ dojḻ, cabäjztisnu guiricaj xcäḻrililajz xcuent xtidx Dios.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ni'cni anajc leii si'c xmastrnu te guluiini nuure nezyuj nez lo Dad Jesucrist te gusiani xtojḻnu con yäḻrililajz xtiidxni.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Niluxh ṉaj sa'csi arajpnu yäḻrililajz xcuent xtiidxni, dirunu guiquiin te mastr, nalajznu leii.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Guiraatu najctu xi'n Dios xcuent yäḻrililajz xtidx Jesucrist,
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 sa'csi guiraatu ni gurobnistu loj xtidx Jesucrist, najctu rexpejṉ Jesucrist.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 N̲aj rutiru rexpeṉ Israel niclaza rebeṉzijt, niclaza mos, niclaza bejṉtis, niclaza niguii, niclaza gunaa, sa'csi guiraanu najcnu tebloj nez lo Jesucrist.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Palga najcnu xpejṉ Jesucrist, dxejc guliipac najcnu xi'n toAbram, dxejc sica'nu yäḻnasa'c ni abia'n diidx gudeed Dios loj Abram.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.