Gálatas 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡Chipsa nayäältu beṉ Galacia! ¿Chu bascäjytu te di cuadiajgtu xtidx Jesucrist? Ni nez lojpactu bisule'nu diidx xho cuaj Jesucrist lo crujz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Tejtis diidx rlazä guiniitu loä. ¿La cua'tu Sprit Dxan xten Dios sa'csi bejntu si'cni caj lo leii, ä? o ¿la sa'csi huililajztu diidx ni biejn diajgtu?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Chipsa nayäältu. Acua'tu Sprit Dxan xten Dios dxejcti ṉaj rlajztu guntu ni riajbtis yejctu guntu.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿La xlia'si gudejdtu trabajw? Chugan la gulii xlia'sini.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Che runiidx Dios Sprit Dxan xtenni lojtu, che rujnni milaagwr nez lojtu, ¿xho rujnnini? Dini gunni sa'csi rujntu si'cni caj lo leii, rujnnini sa'csi rililajztu xtiidxni ni riejn diajgtu.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Huililajz toxtadgoldoonu Abram xtidx Dios, ni'cni cua' Diosni si'c te bejṉ nani naya lastooni.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ni'cni coḻyacbee dee: renani rililajz xtiidx Dios najc xi'n toAbram.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Galooli najn Dios xcuent yäḻrililajz susia Dios lastoo rebeṉzijt, ni'c räjpni lo Abram: “Guiralii rebeṉ guedxliuj sacle' xcuentlu.” Diidxre cuaj lo guijtz ni gujc galooli, cadro caj xtidx Dios.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Ni'cni reni rililajz ṉaj agucnäj Diosreni sigajc gucnäjni toAbram nani huililajz.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Guiraa reni rlajz guibajṉreni gunreni si'cni caj lo leii, agubibdereni sa'csi scree caj lo leii: “Guiraa reni digunpac si'cni caj lo reguijtz xten leii, sucuibdereni.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Niluxh huenliisi rieṉ rut nayadi nez loj Dios xcuent leii, sa'csi dee najc xtidx Dios: palga rililajz te bejṉ xtidx Dios, najcni te bennaya nez lo Dios, nabaṉnäjni Dios xcuent xcäḻrililajzni.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Leii dini naa chalilajz bejṉ te xca'ni yäḻnabajṉ. Scree caj lo leii: “Nani gunpac si'cni caj loj reguijtz xten leii, ni'c nanab guibajṉ lojpac leiiga.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Jesucrist badzucaj nuure loj yäḻrbibde xten leii. Laani gubibdeni xcuentnu sa'csi xtidx Dios naj: “Anabibde te bejṉ ni najḻ loj te yajg.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Scree gusajc Jesucrist te gusojb diidx ni räjp Dios loj toAbram, sacnäjni guiraa rebeṉzijt; näjza te guiraanu ni chalilajznu xtidx Jesucrist xca'nu Sprit Dxan xten Dios.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Betzä, ṉaj gusä'tä te diidx xcuent beṉ guedxliuj. Cheni rujn bejṉ te guijtz te jia'n diidx lo stee bejṉ, mase bejṉtis najcreni, che abacuaani lajni lo guijtzga, rut sajcdi gudzucaj guijtzga. Rutza sajcdi gucuaaru diidx lojni che anajcni.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Luxh anajnnu badeed Dios xtiidxni loj toAbram näjza loj xagdooni. Dini ninii “rexagdooni” si'c loj xhidajlreni, guniini lo tejtis xagdooni, luxh laani najc Jesucrist.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Diidx ni rlazä guiniä najc scree: Diidx nani bia'npac Dios loj toAbram gunii Diosni che cayäädx tajp gayuu gaḻbitzuu ijz gudeedni leii lo Moisés te laani gudeednini loj rexpejṉ Israel. Niluxh di leiiga nuchaa diidx ni bia'n Dios loj toAbram, laḻtis sajcni.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Paru naquiin leii te xca' bejṉ erens, dxejc xhet erensdi cua' Abram lo Dios. Niluxh basa'n Dios erens lojpac Abram sa'csi bia'nni diidx lojni galooli.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ¿Xhicuent badeed Dios leii loj Moisés? Badeed Dios leii sa'csi benduxh rexpejṉ Israel dojḻ, te gacbeereni xho najc xtojḻreni, laḻ ni jiääd nani najc xagdoo toAbram. Sa'csi bia'n Dios diidx con laani sigajc con toAbram. Rexangl Dios badeed leii loj toMoisés, te laani gujc si'c te bejṉ ni rusiäjḻ diidx.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Te ni rusiäjḻ diidx xhet par tejtis bejṉdi najcni, niluxh Dios tejtis najc.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿La garenca najc xleii Moisés lo diidx ni basa'n Dios loj toAbram, ä? ¡Xho gacni si'c! Paru nica'nu te leii ni rajc rudeed yäḻnabajṉ, dxejc sii xcuent leiiga nica' bejṉ yäḻnabaṉnaya.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Niluxh loj reguijtz xten Dios caj diidx ni rnii: Guiraa bejṉ niäuu neṉ dojḻ, te reni chalilajz xtidx Dios si'c huililajz toAbram, reni'c xca' xcäḻrililajz diidx xcuent Jesucrist si'cni bia'n Dios diidx loj toAbram.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Che gajd xcäḻrililajz xcuent Jesucrist jiääd, dxejc basäuu leii nuure neṉ dojḻ, cabäjztisnu guiricaj xcäḻrililajz xcuent xtidx Dios.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ni'cni anajc leii si'c xmastrnu te guluiini nuure nezyuj nez lo Dad Jesucrist te gusiani xtojḻnu con yäḻrililajz xtiidxni.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Niluxh ṉaj sa'csi arajpnu yäḻrililajz xcuent xtiidxni, dirunu guiquiin te mastr, nalajznu leii.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Guiraatu najctu xi'n Dios xcuent yäḻrililajz xtidx Jesucrist,
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 sa'csi guiraatu ni gurobnistu loj xtidx Jesucrist, najctu rexpejṉ Jesucrist.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 N̲aj rutiru rexpeṉ Israel niclaza rebeṉzijt, niclaza mos, niclaza bejṉtis, niclaza niguii, niclaza gunaa, sa'csi guiraanu najcnu tebloj nez lo Jesucrist.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Palga najcnu xpejṉ Jesucrist, dxejc guliipac najcnu xi'n toAbram, dxejc sica'nu yäḻnasa'c ni abia'n diidx gudeed Dios loj Abram.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.