Gálatas 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ
1 ¡Chipsa nayäältu beṉ Galacia! ¿Chu bascäjytu te di cuadiajgtu xtidx Jesucrist? Ni nez lojpactu bisule'nu diidx xho cuaj Jesucrist lo crujz.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Tejtis diidx rlazä guiniitu loä. ¿La cua'tu Sprit Dxan xten Dios sa'csi bejntu si'cni caj lo leii, ä? o ¿la sa'csi huililajztu diidx ni biejn diajgtu?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Chipsa nayäältu. Acua'tu Sprit Dxan xten Dios dxejcti ṉaj rlajztu guntu ni riajbtis yejctu guntu.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿La xlia'si gudejdtu trabajw? Chugan la gulii xlia'sini.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Che runiidx Dios Sprit Dxan xtenni lojtu, che rujnni milaagwr nez lojtu, ¿xho rujnnini? Dini gunni sa'csi rujntu si'cni caj lo leii, rujnnini sa'csi rililajztu xtiidxni ni riejn diajgtu.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Huililajz toxtadgoldoonu Abram xtidx Dios, ni'cni cua' Diosni si'c te bejṉ nani naya lastooni.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Ni'cni coḻyacbee dee: renani rililajz xtiidx Dios najc xi'n toAbram.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Galooli najn Dios xcuent yäḻrililajz susia Dios lastoo rebeṉzijt, ni'c räjpni lo Abram: “Guiralii rebeṉ guedxliuj sacle' xcuentlu.” Diidxre cuaj lo guijtz ni gujc galooli, cadro caj xtidx Dios.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Ni'cni reni rililajz ṉaj agucnäj Diosreni sigajc gucnäjni toAbram nani huililajz.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Guiraa reni rlajz guibajṉreni gunreni si'cni caj lo leii, agubibdereni sa'csi scree caj lo leii: “Guiraa reni digunpac si'cni caj lo reguijtz xten leii, sucuibdereni.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Niluxh huenliisi rieṉ rut nayadi nez loj Dios xcuent leii, sa'csi dee najc xtidx Dios: palga rililajz te bejṉ xtidx Dios, najcni te bennaya nez lo Dios, nabaṉnäjni Dios xcuent xcäḻrililajzni.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Leii dini naa chalilajz bejṉ te xca'ni yäḻnabajṉ. Scree caj lo leii: “Nani gunpac si'cni caj loj reguijtz xten leii, ni'c nanab guibajṉ lojpac leiiga.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Jesucrist badzucaj nuure loj yäḻrbibde xten leii. Laani gubibdeni xcuentnu sa'csi xtidx Dios naj: “Anabibde te bejṉ ni najḻ loj te yajg.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Scree gusajc Jesucrist te gusojb diidx ni räjp Dios loj toAbram, sacnäjni guiraa rebeṉzijt; näjza te guiraanu ni chalilajznu xtidx Jesucrist xca'nu Sprit Dxan xten Dios.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Betzä, ṉaj gusä'tä te diidx xcuent beṉ guedxliuj. Cheni rujn bejṉ te guijtz te jia'n diidx lo stee bejṉ, mase bejṉtis najcreni, che abacuaani lajni lo guijtzga, rut sajcdi gudzucaj guijtzga. Rutza sajcdi gucuaaru diidx lojni che anajcni.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Luxh anajnnu badeed Dios xtiidxni loj toAbram näjza loj xagdooni. Dini ninii “rexagdooni” si'c loj xhidajlreni, guniini lo tejtis xagdooni, luxh laani najc Jesucrist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Diidx ni rlazä guiniä najc scree: Diidx nani bia'npac Dios loj toAbram gunii Diosni che cayäädx tajp gayuu gaḻbitzuu ijz gudeedni leii lo Moisés te laani gudeednini loj rexpejṉ Israel. Niluxh di leiiga nuchaa diidx ni bia'n Dios loj toAbram, laḻtis sajcni.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Paru naquiin leii te xca' bejṉ erens, dxejc xhet erensdi cua' Abram lo Dios. Niluxh basa'n Dios erens lojpac Abram sa'csi bia'nni diidx lojni galooli.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ¿Xhicuent badeed Dios leii loj Moisés? Badeed Dios leii sa'csi benduxh rexpejṉ Israel dojḻ, te gacbeereni xho najc xtojḻreni, laḻ ni jiääd nani najc xagdoo toAbram. Sa'csi bia'n Dios diidx con laani sigajc con toAbram. Rexangl Dios badeed leii loj toMoisés, te laani gujc si'c te bejṉ ni rusiäjḻ diidx.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Te ni rusiäjḻ diidx xhet par tejtis bejṉdi najcni, niluxh Dios tejtis najc.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿La garenca najc xleii Moisés lo diidx ni basa'n Dios loj toAbram, ä? ¡Xho gacni si'c! Paru nica'nu te leii ni rajc rudeed yäḻnabajṉ, dxejc sii xcuent leiiga nica' bejṉ yäḻnabaṉnaya.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Niluxh loj reguijtz xten Dios caj diidx ni rnii: Guiraa bejṉ niäuu neṉ dojḻ, te reni chalilajz xtidx Dios si'c huililajz toAbram, reni'c xca' xcäḻrililajz diidx xcuent Jesucrist si'cni bia'n Dios diidx loj toAbram.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Che gajd xcäḻrililajz xcuent Jesucrist jiääd, dxejc basäuu leii nuure neṉ dojḻ, cabäjztisnu guiricaj xcäḻrililajz xcuent xtidx Dios.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Ni'cni anajc leii si'c xmastrnu te guluiini nuure nezyuj nez lo Dad Jesucrist te gusiani xtojḻnu con yäḻrililajz xtiidxni.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Niluxh ṉaj sa'csi arajpnu yäḻrililajz xcuent xtiidxni, dirunu guiquiin te mastr, nalajznu leii.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Guiraatu najctu xi'n Dios xcuent yäḻrililajz xtidx Jesucrist,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 sa'csi guiraatu ni gurobnistu loj xtidx Jesucrist, najctu rexpejṉ Jesucrist.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 N̲aj rutiru rexpeṉ Israel niclaza rebeṉzijt, niclaza mos, niclaza bejṉtis, niclaza niguii, niclaza gunaa, sa'csi guiraanu najcnu tebloj nez lo Jesucrist.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Palga najcnu xpejṉ Jesucrist, dxejc guliipac najcnu xi'n toAbram, dxejc sica'nu yäḻnasa'c ni abia'n diidx gudeed Dios loj Abram.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.