Gálatas 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Narä, Pabl, nacä apost xten Jesucrist. Xhet rebejṉdi baxhaḻ narä, xhetza bejṉdi gule narä. Lagajc Jesucrist näjza Xtadni Dios ni yu' xhaguibaa, nani guläs Jesucrist loj rebeṉgut, laareni agulereni narä.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Narä, näjza guiraa resa'nu nani yunäj narä, rucuaanu guijtzre lo rebeṉ guidoo ni yu' nez reguedx Galacia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Xca' guejbtu xcäḻracnäj Dios con xcäḻrbedxilajz xten Dios xtadnu näjza xten Dad Jesucrist.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Lagajc laani cuäjbni gujtni te gusḻaani nuure lo dojḻ xten guedxliuj guijdxre, si'cni gunibee Xtadnu, Gueb-Dios.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Chä'p xpala'n Dios par tejpas. Sugacni si'c.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Rdxeloduxhä lacti riojb cabälaztu Dios ni gurejdx la'tu con xcäḻrinälajz Crist, luxh ṉaj cagusoobtu ste'ca diidx.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Xhetdi stee diidx ni sajc gusḻaa nuure lo dojḻ. Yu'reni rlajz gusiejchreni lajztu con ste'ca diidx, rlajzreni guchaareni xtidx Jesucrist.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Niluxh palga jiääd chu jiädluii lojtu ste'ca diidx ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ, niluxh di diidxga gac si'c najc diidx nani abaluiinu lojtu, bejṉga agubibdeni, chutis najcnu, mase naräni, mase te xangl Dios ni jiääd xhaguibaali.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Si'c ni guniä lojtu, si'c rnisacä lojtu ṉaj: Pal yu' chu jiädluii lojtu ste'ca diidx ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ, luxh di diidxga gac si'c najc diidx nani abaluiinu lojtu, bejṉga agubibdeni.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 ¿Xhi naatu? ¿La rlazä guinisa'c bejṉ xcuentä o la rlazä guinisa'c Dios xcuentä, ä? ¿La rlazä guspaä lajz bejṉ, ä? Paru rlazä guspaä lajz bejṉ, digacdi gacä xmos Jesucrist.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Coḻyacbee sa'ä, diidx ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ nani abasule'ä lojtu di diidxga gac xhigab beṉ guedxliuj.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Xhet lojdi beṉ guedxliujdi cua'äni, rutza baluiidini loä, niluxh lagajc Jesucrist baniidx xtiidxni loä.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Anajntu xho gucä, xho gubaṉä galoo che rusobätis rexleii toMoisés. Dxejc basacsíduxhä rebeṉ guidoo ni huililajz xtidx Jesucrist, si'c benä te rlazä nitlojreni.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Loj reni rusoob xleii toMoisés narä cagusobäru xtiidxni, nanduxhäru loj guiraareni. Loj rebejṉ nani sadxagä ladxä, maazru sanälazä xcostumbr retoxtadgoldoä.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Dios gule narä, guleni narä cheni nuuli xnanä narä, gurejdxni narä sa'csi sanälajzni narä.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Dxejc bibalajz Dios baluilojni Xi'nni Jesucrist loä te guiniä xtiidxni xcuent xho rusḻaani bejṉ lo dojḻ loj reni di gac xpejṉ Israel. Che gujc si'c rut lojdi huiye'tzä.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Niclaza nia'ä guedx Jerusalén loj reni ganid gujc apost loä. Alga hua'a nez reguedx Arabia, dxejcti gubisacä guedx Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Che agudejd si'cti choṉ ijz, dxejcru hua'a guedx Jerusalén te biembeä Pedr, dxejc biannää́ni tzun-gubijdx.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Niluxh dina nuhuiä loj chu stee apost ro'c. Lojtis Jacoob, betzhuin Jesucrist bahuiä.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Rniliä́ nez lo Dios, dina guiniä didx-xhii, rediidx ni cacuaä najc guliipac.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Dxejcti hua'a reguejdx xten Siria näjza Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Resa'nu ni yu' neṉ xquidoo Crist guideb nez reguedx Judea, direni gumbee narä.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Riejntis diajgreni: “Bejṉ nani basacsíduxh nuure agujc xchej, abejṉga caguluiini xcuent lagajc xcäḻrililajz nani galoo rlajzni nunitlojni.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Dxejc rliä'preni xpala'n Dios sa'csi huililazäza xtiidxni.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.