Gálatas 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB
1 Narä, Pabl, nacä apost xten Jesucrist. Xhet rebejṉdi baxhaḻ narä, xhetza bejṉdi gule narä. Lagajc Jesucrist näjza Xtadni Dios ni yu' xhaguibaa, nani guläs Jesucrist loj rebeṉgut, laareni agulereni narä.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Narä, näjza guiraa resa'nu nani yunäj narä, rucuaanu guijtzre lo rebeṉ guidoo ni yu' nez reguedx Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Xca' guejbtu xcäḻracnäj Dios con xcäḻrbedxilajz xten Dios xtadnu näjza xten Dad Jesucrist.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Lagajc laani cuäjbni gujtni te gusḻaani nuure lo dojḻ xten guedxliuj guijdxre, si'cni gunibee Xtadnu, Gueb-Dios.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Chä'p xpala'n Dios par tejpas. Sugacni si'c.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Rdxeloduxhä lacti riojb cabälaztu Dios ni gurejdx la'tu con xcäḻrinälajz Crist, luxh ṉaj cagusoobtu ste'ca diidx.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Xhetdi stee diidx ni sajc gusḻaa nuure lo dojḻ. Yu'reni rlajz gusiejchreni lajztu con ste'ca diidx, rlajzreni guchaareni xtidx Jesucrist.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Niluxh palga jiääd chu jiädluii lojtu ste'ca diidx ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ, niluxh di diidxga gac si'c najc diidx nani abaluiinu lojtu, bejṉga agubibdeni, chutis najcnu, mase naräni, mase te xangl Dios ni jiääd xhaguibaali.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Si'c ni guniä lojtu, si'c rnisacä lojtu ṉaj: Pal yu' chu jiädluii lojtu ste'ca diidx ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ, luxh di diidxga gac si'c najc diidx nani abaluiinu lojtu, bejṉga agubibdeni.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 ¿Xhi naatu? ¿La rlazä guinisa'c bejṉ xcuentä o la rlazä guinisa'c Dios xcuentä, ä? ¿La rlazä guspaä lajz bejṉ, ä? Paru rlazä guspaä lajz bejṉ, digacdi gacä xmos Jesucrist.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Coḻyacbee sa'ä, diidx ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ nani abasule'ä lojtu di diidxga gac xhigab beṉ guedxliuj.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Xhet lojdi beṉ guedxliujdi cua'äni, rutza baluiidini loä, niluxh lagajc Jesucrist baniidx xtiidxni loä.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Anajntu xho gucä, xho gubaṉä galoo che rusobätis rexleii toMoisés. Dxejc basacsíduxhä rebeṉ guidoo ni huililajz xtidx Jesucrist, si'c benä te rlazä nitlojreni.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Loj reni rusoob xleii toMoisés narä cagusobäru xtiidxni, nanduxhäru loj guiraareni. Loj rebejṉ nani sadxagä ladxä, maazru sanälazä xcostumbr retoxtadgoldoä.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Dios gule narä, guleni narä cheni nuuli xnanä narä, gurejdxni narä sa'csi sanälajzni narä.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Dxejc bibalajz Dios baluilojni Xi'nni Jesucrist loä te guiniä xtiidxni xcuent xho rusḻaani bejṉ lo dojḻ loj reni di gac xpejṉ Israel. Che gujc si'c rut lojdi huiye'tzä.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Niclaza nia'ä guedx Jerusalén loj reni ganid gujc apost loä. Alga hua'a nez reguedx Arabia, dxejcti gubisacä guedx Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Che agudejd si'cti choṉ ijz, dxejcru hua'a guedx Jerusalén te biembeä Pedr, dxejc biannää́ni tzun-gubijdx.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Niluxh dina nuhuiä loj chu stee apost ro'c. Lojtis Jacoob, betzhuin Jesucrist bahuiä.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Rniliä́ nez lo Dios, dina guiniä didx-xhii, rediidx ni cacuaä najc guliipac.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Dxejcti hua'a reguejdx xten Siria näjza Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Resa'nu ni yu' neṉ xquidoo Crist guideb nez reguedx Judea, direni gumbee narä.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Riejntis diajgreni: “Bejṉ nani basacsíduxh nuure agujc xchej, abejṉga caguluiini xcuent lagajc xcäḻrililajz nani galoo rlajzni nunitlojni.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Dxejc rliä'preni xpala'n Dios sa'csi huililazäza xtiidxni.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.