Filipenses 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 N̲aj rebetzä, coḻguibalajz nez lo Dad Jesucrist. Xhet najcdi gucuasacä lagajc rediidx nani abacuaä lojtu, sa'csi sacnäjni la'tu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Coḻnati renani najc si'c bä'cw. Coḻnatiza rebejṉ nani rujn dzun guijdx. Coḻnatiza reni ru' bee tiejxhtisreni luxh xlia'si rujnreni si'c.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Renani guliipac yu' bee najc nuure nani ahuililajz xtidx Dios, rienzanu xtzuunni si'cni rlajzni sa'csi ayu' Sprit Dxan xtenni neṉ lastoonu. Rbalaaznu sa'csi najcnu xpejṉ Dad Jesucrist, xhet xcuentdi redzuun ni rujn tiejxhnu.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Narä sajcza guibalazä xcuent ni rujn tiexhä. Palga yu' chu tej ni rbalajz, narä rbalazäru
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 sa'csi guyu'ä bee che guyu'ä xhujṉ gubijdx; narä nacä te rexpejṉ Israel; narä nacä tej rexpejṉ toBenjamín, nacä te hebreo, luxh xtadä najc te beṉ hebreo; xcuent leii nacä te farisee.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Basobduxhä guiralii rextidx Dios ni caj lo leii ni'cni basacsiduxhä rexpeṉ Jesucrist; xcuent yäḻnabaṉsa'c xten leii, xhetliidi xtoḻä yu'; basobdzu'tzä xtidx leii.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Niluxh ṉaj rediidx nani galoo benä xhigab sacduxh, ṉaj xhet sajcdini sa'csi sanälazä Jesucrist.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Niluxh maazru runä: runä xhigab xhet sajcdi guiraa nani rapä, sa'csi maazru sacduxh yäḻriembee Jesucrist ni najc Dad xtenä. Xcuent Jesucrist gulälazä guira'ti, guira'ti najc si'c guixbiujy nez loä te gunä gaan Jesucrist,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 te chu'ä lojni, xhet xcuentdi xcäḻnabaṉsa'cä ni najc xcuent leii, alga xcuent yäḻnabaṉsa'c ni najc xcuent xcäḻrililajz Jesucrist, yäḻnabaṉsa'c ni najc xten Dios xcuent yäḻrililajz.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ni'cni rlazä gumbeäru Jesucrist loj yäḻrnibee ni rajpni sa'csi huistie gubaṉsa'cni sacni loj rebeṉgut, te gumbeäru retrabajwduxh ni gudejdni, te ganä xho gunä ni rlajz Dios si'c gucbee Jesucrist, bejnzani ni rlajz Dios che gujtni.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Te gac guidzuṉä lo yäḻguibaṉsac loj rebeṉgut te xca'ä yäḻnabajṉ par tejpas lo Dios.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Dizana guiniä “abenä gaan” o “anacä beṉsa'c”, alga sanuätis te gunä gaan yäḻnabajṉ nani cua'ä lo Jesucrist.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 La'tu rebetzä, dipacna gunä cuent alabenä gaan, niluxh tejtis nani runä, riaḻlazä nani agudejd, rusgaä ṉaä si'cni guiniazä nani churu gac.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Si'cni sanuutis ruxuṉ bejṉ te gunni gaan xhi guzalajzni, si'cza sanuutis cayunä dzuun nani baniidx Jesucrist loä, te che abenä gaan dzuunga sica'ä ni guzalajzni, nalajznu sibejdx Dios narä cha'a loj Jesucrist.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Guiraanu nani ahuililajznu, nanab jiennu lagajc xhigabga, niluxh palga la'tu guntu ste'ca xhigab, rchaloä lagajc Dios suluilojni lojtu xcuent ni et laadi cayujntu.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 N̲aj, cadrotis abidzuṉnu lo nani abiembeenu, sigajcza nanab guibaṉsijcnu, chanuutis gusoobnu rediidxga; nungäjḻ guibajṉnu loj rediidxre, jiennu tejsi xhigab.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Rebetzä, coḻtanajl narä, coḻyejn si'c runä narä, coḻhuiiza rebejṉ nani nabajṉ si'c nabaṉä.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Xhidajl huält aguniä lojtu, ṉaj ronäli rnisacä lojtu, yu' xhidajl reni rdxe'ch lojtu, rniyajreni nani bejn Jesucrist che gudijxni xtojḻnu lo crujz.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Redee che luux xnezyujreni sinitlojreni, sa'csi xtioozreni najc yäḻrausa'c; luxh rbaali lajzreni rujnreni dzun xtujy; luxh riutisreni xcäḻnasa'c guedxliujre.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Niluxh nuure, xhaguibaali najc laadxnu, luxh ro'cli cabääznu jiääd nani rusḻaanu neṉ dojḻ, nalaaznu lagajc Dad Jesucrist.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Laani suchaani tiexhnu ni rajpnu lo guedxliujre, te gac tiexhnu sigajc najc tiejxhni lo xcäḻrnibeeni. Sujnni dee con yäḻrnibeduxh ni rajpni te rnibeeni loj guirali'ti, guiraa nejz.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.