Filipenses 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 N̲aj rebetzä, coḻguibalajz nez lo Dad Jesucrist. Xhet najcdi gucuasacä lagajc rediidx nani abacuaä lojtu, sa'csi sacnäjni la'tu.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Coḻnati renani najc si'c bä'cw. Coḻnatiza rebejṉ nani rujn dzun guijdx. Coḻnatiza reni ru' bee tiejxhtisreni luxh xlia'si rujnreni si'c.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Renani guliipac yu' bee najc nuure nani ahuililajz xtidx Dios, rienzanu xtzuunni si'cni rlajzni sa'csi ayu' Sprit Dxan xtenni neṉ lastoonu. Rbalaaznu sa'csi najcnu xpejṉ Dad Jesucrist, xhet xcuentdi redzuun ni rujn tiejxhnu.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Narä sajcza guibalazä xcuent ni rujn tiexhä. Palga yu' chu tej ni rbalajz, narä rbalazäru
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 sa'csi guyu'ä bee che guyu'ä xhujṉ gubijdx; narä nacä te rexpejṉ Israel; narä nacä tej rexpejṉ toBenjamín, nacä te hebreo, luxh xtadä najc te beṉ hebreo; xcuent leii nacä te farisee.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Basobduxhä guiralii rextidx Dios ni caj lo leii ni'cni basacsiduxhä rexpeṉ Jesucrist; xcuent yäḻnabaṉsa'c xten leii, xhetliidi xtoḻä yu'; basobdzu'tzä xtidx leii.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Niluxh ṉaj rediidx nani galoo benä xhigab sacduxh, ṉaj xhet sajcdini sa'csi sanälazä Jesucrist.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Niluxh maazru runä: runä xhigab xhet sajcdi guiraa nani rapä, sa'csi maazru sacduxh yäḻriembee Jesucrist ni najc Dad xtenä. Xcuent Jesucrist gulälazä guira'ti, guira'ti najc si'c guixbiujy nez loä te gunä gaan Jesucrist,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 te chu'ä lojni, xhet xcuentdi xcäḻnabaṉsa'cä ni najc xcuent leii, alga xcuent yäḻnabaṉsa'c ni najc xcuent xcäḻrililajz Jesucrist, yäḻnabaṉsa'c ni najc xten Dios xcuent yäḻrililajz.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ni'cni rlazä gumbeäru Jesucrist loj yäḻrnibee ni rajpni sa'csi huistie gubaṉsa'cni sacni loj rebeṉgut, te gumbeäru retrabajwduxh ni gudejdni, te ganä xho gunä ni rlajz Dios si'c gucbee Jesucrist, bejnzani ni rlajz Dios che gujtni.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Te gac guidzuṉä lo yäḻguibaṉsac loj rebeṉgut te xca'ä yäḻnabajṉ par tejpas lo Dios.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Dizana guiniä “abenä gaan” o “anacä beṉsa'c”, alga sanuätis te gunä gaan yäḻnabajṉ nani cua'ä lo Jesucrist.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 La'tu rebetzä, dipacna gunä cuent alabenä gaan, niluxh tejtis nani runä, riaḻlazä nani agudejd, rusgaä ṉaä si'cni guiniazä nani churu gac.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Si'cni sanuutis ruxuṉ bejṉ te gunni gaan xhi guzalajzni, si'cza sanuutis cayunä dzuun nani baniidx Jesucrist loä, te che abenä gaan dzuunga sica'ä ni guzalajzni, nalajznu sibejdx Dios narä cha'a loj Jesucrist.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Guiraanu nani ahuililajznu, nanab jiennu lagajc xhigabga, niluxh palga la'tu guntu ste'ca xhigab, rchaloä lagajc Dios suluilojni lojtu xcuent ni et laadi cayujntu.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 N̲aj, cadrotis abidzuṉnu lo nani abiembeenu, sigajcza nanab guibaṉsijcnu, chanuutis gusoobnu rediidxga; nungäjḻ guibajṉnu loj rediidxre, jiennu tejsi xhigab.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Rebetzä, coḻtanajl narä, coḻyejn si'c runä narä, coḻhuiiza rebejṉ nani nabajṉ si'c nabaṉä.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Xhidajl huält aguniä lojtu, ṉaj ronäli rnisacä lojtu, yu' xhidajl reni rdxe'ch lojtu, rniyajreni nani bejn Jesucrist che gudijxni xtojḻnu lo crujz.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Redee che luux xnezyujreni sinitlojreni, sa'csi xtioozreni najc yäḻrausa'c; luxh rbaali lajzreni rujnreni dzun xtujy; luxh riutisreni xcäḻnasa'c guedxliujre.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Niluxh nuure, xhaguibaali najc laadxnu, luxh ro'cli cabääznu jiääd nani rusḻaanu neṉ dojḻ, nalaaznu lagajc Dad Jesucrist.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Laani suchaani tiexhnu ni rajpnu lo guedxliujre, te gac tiexhnu sigajc najc tiejxhni lo xcäḻrnibeeni. Sujnni dee con yäḻrnibeduxh ni rajpni te rnibeeni loj guirali'ti, guiraa nejz.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.