Filipenses 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N̲aj rebetzä, coḻguibalajz nez lo Dad Jesucrist. Xhet najcdi gucuasacä lagajc rediidx nani abacuaä lojtu, sa'csi sacnäjni la'tu.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Coḻnati renani najc si'c bä'cw. Coḻnatiza rebejṉ nani rujn dzun guijdx. Coḻnatiza reni ru' bee tiejxhtisreni luxh xlia'si rujnreni si'c.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Renani guliipac yu' bee najc nuure nani ahuililajz xtidx Dios, rienzanu xtzuunni si'cni rlajzni sa'csi ayu' Sprit Dxan xtenni neṉ lastoonu. Rbalaaznu sa'csi najcnu xpejṉ Dad Jesucrist, xhet xcuentdi redzuun ni rujn tiejxhnu.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Narä sajcza guibalazä xcuent ni rujn tiexhä. Palga yu' chu tej ni rbalajz, narä rbalazäru
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 sa'csi guyu'ä bee che guyu'ä xhujṉ gubijdx; narä nacä te rexpejṉ Israel; narä nacä tej rexpejṉ toBenjamín, nacä te hebreo, luxh xtadä najc te beṉ hebreo; xcuent leii nacä te farisee.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Basobduxhä guiralii rextidx Dios ni caj lo leii ni'cni basacsiduxhä rexpeṉ Jesucrist; xcuent yäḻnabaṉsa'c xten leii, xhetliidi xtoḻä yu'; basobdzu'tzä xtidx leii.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Niluxh ṉaj rediidx nani galoo benä xhigab sacduxh, ṉaj xhet sajcdini sa'csi sanälazä Jesucrist.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Niluxh maazru runä: runä xhigab xhet sajcdi guiraa nani rapä, sa'csi maazru sacduxh yäḻriembee Jesucrist ni najc Dad xtenä. Xcuent Jesucrist gulälazä guira'ti, guira'ti najc si'c guixbiujy nez loä te gunä gaan Jesucrist,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 te chu'ä lojni, xhet xcuentdi xcäḻnabaṉsa'cä ni najc xcuent leii, alga xcuent yäḻnabaṉsa'c ni najc xcuent xcäḻrililajz Jesucrist, yäḻnabaṉsa'c ni najc xten Dios xcuent yäḻrililajz.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ni'cni rlazä gumbeäru Jesucrist loj yäḻrnibee ni rajpni sa'csi huistie gubaṉsa'cni sacni loj rebeṉgut, te gumbeäru retrabajwduxh ni gudejdni, te ganä xho gunä ni rlajz Dios si'c gucbee Jesucrist, bejnzani ni rlajz Dios che gujtni.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Te gac guidzuṉä lo yäḻguibaṉsac loj rebeṉgut te xca'ä yäḻnabajṉ par tejpas lo Dios.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Dizana guiniä “abenä gaan” o “anacä beṉsa'c”, alga sanuätis te gunä gaan yäḻnabajṉ nani cua'ä lo Jesucrist.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 La'tu rebetzä, dipacna gunä cuent alabenä gaan, niluxh tejtis nani runä, riaḻlazä nani agudejd, rusgaä ṉaä si'cni guiniazä nani churu gac.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Si'cni sanuutis ruxuṉ bejṉ te gunni gaan xhi guzalajzni, si'cza sanuutis cayunä dzuun nani baniidx Jesucrist loä, te che abenä gaan dzuunga sica'ä ni guzalajzni, nalajznu sibejdx Dios narä cha'a loj Jesucrist.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Guiraanu nani ahuililajznu, nanab jiennu lagajc xhigabga, niluxh palga la'tu guntu ste'ca xhigab, rchaloä lagajc Dios suluilojni lojtu xcuent ni et laadi cayujntu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 N̲aj, cadrotis abidzuṉnu lo nani abiembeenu, sigajcza nanab guibaṉsijcnu, chanuutis gusoobnu rediidxga; nungäjḻ guibajṉnu loj rediidxre, jiennu tejsi xhigab.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Rebetzä, coḻtanajl narä, coḻyejn si'c runä narä, coḻhuiiza rebejṉ nani nabajṉ si'c nabaṉä.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Xhidajl huält aguniä lojtu, ṉaj ronäli rnisacä lojtu, yu' xhidajl reni rdxe'ch lojtu, rniyajreni nani bejn Jesucrist che gudijxni xtojḻnu lo crujz.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Redee che luux xnezyujreni sinitlojreni, sa'csi xtioozreni najc yäḻrausa'c; luxh rbaali lajzreni rujnreni dzun xtujy; luxh riutisreni xcäḻnasa'c guedxliujre.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Niluxh nuure, xhaguibaali najc laadxnu, luxh ro'cli cabääznu jiääd nani rusḻaanu neṉ dojḻ, nalaaznu lagajc Dad Jesucrist.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Laani suchaani tiexhnu ni rajpnu lo guedxliujre, te gac tiexhnu sigajc najc tiejxhni lo xcäḻrnibeeni. Sujnni dee con yäḻrnibeduxh ni rajpni te rnibeeni loj guirali'ti, guiraa nejz.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.