Filipenses 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿La ruspaa Jesucrist lajztu? ¿La racnäj xcäḻrinälajztu la'tu? ¿La yu' Sprit Dxan xtenni con la'tu? ¿La yu' xcäḻsanälajzni näj xcäḻrulaslajzni lastootu?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Palga yu'ni, coḻguspaa lazä, coḻyejn tejsi xhigab con narä, coḻga'p lagajc yäḻsanälajzga, coḻguidxaag sa'tu, coḻyejn tejsi xhigab.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Na'c guntu nicla tej dzuun sa'csi cayutu lagajc la'tu, na'cza guntu dzuun te chä'p xpala'ntu. Coḻyejn xtzuuntu con yäḻnalaslajz, coḻhuii loj sa'tu si'c beṉroru lojtu.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Na'c jiu chu tejtu lagajctis xhixtenni, coḻjiu tejgatu xhixten sa'ni.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Coḻga'p lagajc sa' xhigab nani gojpza Jesucrist
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 nani mase najcni sigajc Dios, dini niniazdzu'tz xcäḻrnibee Dios,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 alga basa'nni te laad yäḻrnibee nani rajpni con Xtadni Dios te gujcni mos cheni gojlni lo guedxliujre. Gujcni si'ctis te bejṉ.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Che gujcni si'ctis beṉ guedxliuj, gujcni beṉ nadolajz, beṉ nasobdiidx. Basoobni xtidx Dios, gujtni lo crujz, luxh yäḻrejt lo crujz najc te yäḻrtuiduxh.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ni'cni baspaṉsac Diosni, gule'cni Crist te lajt ni najc jiaaru, badeedza Dios sajcru lajni lo laj guiraa relaj ni rusä't bejṉ.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Luxh che jiejn diajgreni laj Jesucrist, suzuxhijb guiraa reni yu' xhaguibaa, guiraa reni yu' lo guedxliuj, näjza guiraa reni yu' nez neṉ yuj.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Te guiraareni gacbeepac, guiniizareni: “Jesucrist najc Dad”, te si'c chä'pduxh xpala'n Xtadnu Dios.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ni'cni, resa'ä ni sanälazä, sigajcni rusoobtu xtidxä cheni suganää́ la'tu, sigajcza coḻgusoob xtidxä ṉaj ni yu'ä zijt, coḻhuii tejgatu xho gac ḻaatu neṉ dojḻ, coḻyajc bejṉ ni rusoob diidx con yäḻrdxejb.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Sa'csi Dios najc ni rujn dzuun neṉ lastootu te rajc rujntu xhigabsa'c, dxejc racnäjzani la'tu te rajc rujntu si'cni rlajzni.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Loj guira'ti ni rujntu, na'c gusmojm̲tu, na'cza gun tiop lajztu,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 te rut gucuaquijditu, te gactu bejṉ ni ruchaag chutis bejṉ, gactu xi'n Dios, bejṉ nani xhet xtojḻdini yu' laḻ ni tre'tu loj rebeṉguijdx ni rujn redzundxuudx. Nez lojreni gactu si'c te bajl ni rdimbicha' si'c rebalxhaguibaa che nacäjy,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 sa'csi arapdzu'tztu xtidx yäḻnabajṉ ni runiidx Crist neṉ lastootu te guspaatu lazä dxej cheni jiääd Jesucrist, sa'csi xhet xlia'di gujc xtzunä, xhetza xlia'di cayunä dzuun ṉaj.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Mase lagajc xtienä guixe' te guiza' te gojn ni xca' Dios xcuent xcäḻrililajztu, rbaa lazä, sibalaznää́za la'tu.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Sigajcza coḻguibaa lajztu, coḻguibalaznäj narä.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Nez loj Dad Jesucrist cayunloä guxhaḻgacä Timoteu lojtu te näjza narä guibaa lazä che agucbeä xho yu'tu nejzga.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Sa'csi rutru rapädi nani rujn tejsi xhigab, tej ni guliipac gun dzuun, jiupacni la'tu.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Guiraa rebejṉre rujntis xtzuuncareni, direni jiu gunreni xtzuun Jesucrist.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Niluxh la'tu anajntu xho rujn Timoteu; si'c racnäj te bi'n xtadni, si'cza racnäjni narä lo xtidx Jesucrist.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ni'cni rlazä guxhaḻäni te jiädhuiini la'tu, fixgaä́si don xho sasaj xcuentä ree.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Cabäzäza nez lo Dad Jesucrist don la näjza narä sajl jiädhuigacätu.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Niluxh rchaloä nanabpac guxhaḻä bejtznu Epafrodito ni najc sa'ä loj dzuun, loj retrabajw ni cadejdnu. Lagajc la'tu baxhaḻtuni te jiuni narä, fiini xhini'c rquinä.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Laani rlazduxhni fiini lojtu, lacti cayu'ni yärsia' sa'csi gucbeetu gucxhuuni.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Guliica gucxhuuni cuentro, ameer niejtni, niluxh Dios balaslajzni laani, luxh xhet laatisni, balaslajzzani narä te di nidedäru loj yäḻnahuinlajz ni yu'ä ree.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ni'cni rlazä guxhaḻgacäni te guibalajztu che fisactu lojni, näjza te na'cru gac-huinlazä xcuent la'tu.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Coḻca'ni con yäḻrbalajz si'c bejtztu lo xtidx Dios, sigajcza coḻyejn reni najc sigajc laani.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Xcuent xtzuun Jesucrist ameer niejtni, dini niu xcäḻnabajṉtisni te bejnni redzuun nani di niajcdi niujntu lagajc la'tu xcuentä.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.