Filipenses 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿La ruspaa Jesucrist lajztu? ¿La racnäj xcäḻrinälajztu la'tu? ¿La yu' Sprit Dxan xtenni con la'tu? ¿La yu' xcäḻsanälajzni näj xcäḻrulaslajzni lastootu?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Palga yu'ni, coḻguspaa lazä, coḻyejn tejsi xhigab con narä, coḻga'p lagajc yäḻsanälajzga, coḻguidxaag sa'tu, coḻyejn tejsi xhigab.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Na'c guntu nicla tej dzuun sa'csi cayutu lagajc la'tu, na'cza guntu dzuun te chä'p xpala'ntu. Coḻyejn xtzuuntu con yäḻnalaslajz, coḻhuii loj sa'tu si'c beṉroru lojtu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Na'c jiu chu tejtu lagajctis xhixtenni, coḻjiu tejgatu xhixten sa'ni.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Coḻga'p lagajc sa' xhigab nani gojpza Jesucrist
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 nani mase najcni sigajc Dios, dini niniazdzu'tz xcäḻrnibee Dios,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 alga basa'nni te laad yäḻrnibee nani rajpni con Xtadni Dios te gujcni mos cheni gojlni lo guedxliujre. Gujcni si'ctis te bejṉ.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Che gujcni si'ctis beṉ guedxliuj, gujcni beṉ nadolajz, beṉ nasobdiidx. Basoobni xtidx Dios, gujtni lo crujz, luxh yäḻrejt lo crujz najc te yäḻrtuiduxh.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ni'cni baspaṉsac Diosni, gule'cni Crist te lajt ni najc jiaaru, badeedza Dios sajcru lajni lo laj guiraa relaj ni rusä't bejṉ.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Luxh che jiejn diajgreni laj Jesucrist, suzuxhijb guiraa reni yu' xhaguibaa, guiraa reni yu' lo guedxliuj, näjza guiraa reni yu' nez neṉ yuj.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Te guiraareni gacbeepac, guiniizareni: “Jesucrist najc Dad”, te si'c chä'pduxh xpala'n Xtadnu Dios.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ni'cni, resa'ä ni sanälazä, sigajcni rusoobtu xtidxä cheni suganää́ la'tu, sigajcza coḻgusoob xtidxä ṉaj ni yu'ä zijt, coḻhuii tejgatu xho gac ḻaatu neṉ dojḻ, coḻyajc bejṉ ni rusoob diidx con yäḻrdxejb.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Sa'csi Dios najc ni rujn dzuun neṉ lastootu te rajc rujntu xhigabsa'c, dxejc racnäjzani la'tu te rajc rujntu si'cni rlajzni.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Loj guira'ti ni rujntu, na'c gusmojm̲tu, na'cza gun tiop lajztu,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 te rut gucuaquijditu, te gactu bejṉ ni ruchaag chutis bejṉ, gactu xi'n Dios, bejṉ nani xhet xtojḻdini yu' laḻ ni tre'tu loj rebeṉguijdx ni rujn redzundxuudx. Nez lojreni gactu si'c te bajl ni rdimbicha' si'c rebalxhaguibaa che nacäjy,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 sa'csi arapdzu'tztu xtidx yäḻnabajṉ ni runiidx Crist neṉ lastootu te guspaatu lazä dxej cheni jiääd Jesucrist, sa'csi xhet xlia'di gujc xtzunä, xhetza xlia'di cayunä dzuun ṉaj.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Mase lagajc xtienä guixe' te guiza' te gojn ni xca' Dios xcuent xcäḻrililajztu, rbaa lazä, sibalaznää́za la'tu.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Sigajcza coḻguibaa lajztu, coḻguibalaznäj narä.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Nez loj Dad Jesucrist cayunloä guxhaḻgacä Timoteu lojtu te näjza narä guibaa lazä che agucbeä xho yu'tu nejzga.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Sa'csi rutru rapädi nani rujn tejsi xhigab, tej ni guliipac gun dzuun, jiupacni la'tu.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Guiraa rebejṉre rujntis xtzuuncareni, direni jiu gunreni xtzuun Jesucrist.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Niluxh la'tu anajntu xho rujn Timoteu; si'c racnäj te bi'n xtadni, si'cza racnäjni narä lo xtidx Jesucrist.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ni'cni rlazä guxhaḻäni te jiädhuiini la'tu, fixgaä́si don xho sasaj xcuentä ree.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Cabäzäza nez lo Dad Jesucrist don la näjza narä sajl jiädhuigacätu.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Niluxh rchaloä nanabpac guxhaḻä bejtznu Epafrodito ni najc sa'ä loj dzuun, loj retrabajw ni cadejdnu. Lagajc la'tu baxhaḻtuni te jiuni narä, fiini xhini'c rquinä.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Laani rlazduxhni fiini lojtu, lacti cayu'ni yärsia' sa'csi gucbeetu gucxhuuni.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Guliica gucxhuuni cuentro, ameer niejtni, niluxh Dios balaslajzni laani, luxh xhet laatisni, balaslajzzani narä te di nidedäru loj yäḻnahuinlajz ni yu'ä ree.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ni'cni rlazä guxhaḻgacäni te guibalajztu che fisactu lojni, näjza te na'cru gac-huinlazä xcuent la'tu.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Coḻca'ni con yäḻrbalajz si'c bejtztu lo xtidx Dios, sigajcza coḻyejn reni najc sigajc laani.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Xcuent xtzuun Jesucrist ameer niejtni, dini niu xcäḻnabajṉtisni te bejnni redzuun nani di niajcdi niujntu lagajc la'tu xcuentä.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.