Filipenses 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB
1 ¿La ruspaa Jesucrist lajztu? ¿La racnäj xcäḻrinälajztu la'tu? ¿La yu' Sprit Dxan xtenni con la'tu? ¿La yu' xcäḻsanälajzni näj xcäḻrulaslajzni lastootu?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Palga yu'ni, coḻguspaa lazä, coḻyejn tejsi xhigab con narä, coḻga'p lagajc yäḻsanälajzga, coḻguidxaag sa'tu, coḻyejn tejsi xhigab.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Na'c guntu nicla tej dzuun sa'csi cayutu lagajc la'tu, na'cza guntu dzuun te chä'p xpala'ntu. Coḻyejn xtzuuntu con yäḻnalaslajz, coḻhuii loj sa'tu si'c beṉroru lojtu.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Na'c jiu chu tejtu lagajctis xhixtenni, coḻjiu tejgatu xhixten sa'ni.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Coḻga'p lagajc sa' xhigab nani gojpza Jesucrist
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 nani mase najcni sigajc Dios, dini niniazdzu'tz xcäḻrnibee Dios,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 alga basa'nni te laad yäḻrnibee nani rajpni con Xtadni Dios te gujcni mos cheni gojlni lo guedxliujre. Gujcni si'ctis te bejṉ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Che gujcni si'ctis beṉ guedxliuj, gujcni beṉ nadolajz, beṉ nasobdiidx. Basoobni xtidx Dios, gujtni lo crujz, luxh yäḻrejt lo crujz najc te yäḻrtuiduxh.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ni'cni baspaṉsac Diosni, gule'cni Crist te lajt ni najc jiaaru, badeedza Dios sajcru lajni lo laj guiraa relaj ni rusä't bejṉ.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Luxh che jiejn diajgreni laj Jesucrist, suzuxhijb guiraa reni yu' xhaguibaa, guiraa reni yu' lo guedxliuj, näjza guiraa reni yu' nez neṉ yuj.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Te guiraareni gacbeepac, guiniizareni: “Jesucrist najc Dad”, te si'c chä'pduxh xpala'n Xtadnu Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ni'cni, resa'ä ni sanälazä, sigajcni rusoobtu xtidxä cheni suganää́ la'tu, sigajcza coḻgusoob xtidxä ṉaj ni yu'ä zijt, coḻhuii tejgatu xho gac ḻaatu neṉ dojḻ, coḻyajc bejṉ ni rusoob diidx con yäḻrdxejb.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Sa'csi Dios najc ni rujn dzuun neṉ lastootu te rajc rujntu xhigabsa'c, dxejc racnäjzani la'tu te rajc rujntu si'cni rlajzni.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Loj guira'ti ni rujntu, na'c gusmojm̲tu, na'cza gun tiop lajztu,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 te rut gucuaquijditu, te gactu bejṉ ni ruchaag chutis bejṉ, gactu xi'n Dios, bejṉ nani xhet xtojḻdini yu' laḻ ni tre'tu loj rebeṉguijdx ni rujn redzundxuudx. Nez lojreni gactu si'c te bajl ni rdimbicha' si'c rebalxhaguibaa che nacäjy,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 sa'csi arapdzu'tztu xtidx yäḻnabajṉ ni runiidx Crist neṉ lastootu te guspaatu lazä dxej cheni jiääd Jesucrist, sa'csi xhet xlia'di gujc xtzunä, xhetza xlia'di cayunä dzuun ṉaj.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Mase lagajc xtienä guixe' te guiza' te gojn ni xca' Dios xcuent xcäḻrililajztu, rbaa lazä, sibalaznää́za la'tu.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Sigajcza coḻguibaa lajztu, coḻguibalaznäj narä.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Nez loj Dad Jesucrist cayunloä guxhaḻgacä Timoteu lojtu te näjza narä guibaa lazä che agucbeä xho yu'tu nejzga.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Sa'csi rutru rapädi nani rujn tejsi xhigab, tej ni guliipac gun dzuun, jiupacni la'tu.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Guiraa rebejṉre rujntis xtzuuncareni, direni jiu gunreni xtzuun Jesucrist.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Niluxh la'tu anajntu xho rujn Timoteu; si'c racnäj te bi'n xtadni, si'cza racnäjni narä lo xtidx Jesucrist.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Ni'cni rlazä guxhaḻäni te jiädhuiini la'tu, fixgaä́si don xho sasaj xcuentä ree.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Cabäzäza nez lo Dad Jesucrist don la näjza narä sajl jiädhuigacätu.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Niluxh rchaloä nanabpac guxhaḻä bejtznu Epafrodito ni najc sa'ä loj dzuun, loj retrabajw ni cadejdnu. Lagajc la'tu baxhaḻtuni te jiuni narä, fiini xhini'c rquinä.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Laani rlazduxhni fiini lojtu, lacti cayu'ni yärsia' sa'csi gucbeetu gucxhuuni.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Guliica gucxhuuni cuentro, ameer niejtni, niluxh Dios balaslajzni laani, luxh xhet laatisni, balaslajzzani narä te di nidedäru loj yäḻnahuinlajz ni yu'ä ree.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ni'cni rlazä guxhaḻgacäni te guibalajztu che fisactu lojni, näjza te na'cru gac-huinlazä xcuent la'tu.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Coḻca'ni con yäḻrbalajz si'c bejtztu lo xtidx Dios, sigajcza coḻyejn reni najc sigajc laani.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Xcuent xtzuun Jesucrist ameer niejtni, dini niu xcäḻnabajṉtisni te bejnni redzuun nani di niajcdi niujntu lagajc la'tu xcuentä.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.