Filemom 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Narä, Pabl, yu'ä neṉ latzguiib sa'csi rniä xtidx Dad Jesucrist. Narä näjza bejtznu Timoteu cagucuaanu guijtzre lojlu, Filemón, ni sanälazduxhnu sa'csi najclu sa'nu lo xtzun Dios.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Rucuaazanu guijtzre lo Apia, bisiajnnu lo yäḻrililajz, näj lo Arquipo ni racnäj nuurnu lo dzuunre, näjza loj rebeṉguidoo ni rchagsa' rolijzlu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Dios Xtadnu näj Dad Jesucrist gacnäj la'tu, guscuedxireni lajztu.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Rudedä xquixtios lo Dios xcuent luj che rniä lo Dios.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Abiejn diagä xcuent yäḻrinälajz näj yäḻrililajz ni rajplu lo Dad Jesucrist, näjza reni yu' lo Dios.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Rniabä lo Dios tioobru xcäḻrililajzlu laḻ ni rusule'luni, te gacbesa'creni xcuent guiraa reyäḻnasa'c ni rajplu, ni runiidx Dad Jesucrist lojlu.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Lacti rbalazduxhä, rbedxi lazä sa'csi sanälajzlu resa'nu näjza sa'csi luj, betzä, agulecdxilu lastoo reni rililajz.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Mase rapä xcäḻrnibee Jesucrist sajc guiniä gunlu xhitis ni riäjḻ gunlu,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 rniabä lojlu gunlu te dzunsa'c sa'csi narä nacä Pabl ni rinälajzlu, nacä beṉgool, yu'ä latzguiib xcuent Dad Jesucrist.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Canabä xcuent Onésimo ni najc si'c xi'nä, sa'csi huililajzni xtidx Dios ni basule'ä lojni ṉaj ni yu'ä latzguiib.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Galoo, dini niajc beṉsa'c lojlu, niluxh ṉaj sacnäduxhni guiro'pnu.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ruxhaḻsacäni lojlu, te xcasacluni stehuält si'c ni najräni xca'lu, sa'csi siädnäni lojlu ascanu lagajc lastoä.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Narä rlazä niannäjni narä xcuentlu, te niacnäjni narä ṉaj ni yu'ä latzguiib sa'csi basule'ä xtidx Dios.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Niluxh di rlazä niunä si'c palga luj dilu xcäjb gacni si'c. Dina guinia gacnäjpaclu narä si'c gojn. Narä rlazä gunluni sa'csi rlajzpaclu gacni si'c.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Pet gubicaj Onésimo lojlu tio'p-choṉ dxejsi. Niluxh ṉaj xca'luni te chuni lojlu par tejpas.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 N̲aj xhetru si'cdi te mos chuni lojlu. N̲aj sajcruni loj te mos. N̲aj najcni si'c te betzbiidlu ni sanälajzlu. Narä sanälazduxhäni, niluxh luj riäjḻ chanälajzruluni, xhet si'c chutis te bejṉ, alga si'c te bejtzlu lo Dad Jesucrist.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Näj palga rumbeelu narä si'c te sa'lu, cua'ni sigajc narä.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Palga yu' xhi bejnni lojlu o palga yu' xhi nazääbni lojlu, basa'nni lo xcuentä.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Lagajc narä, Pabl abacuaä guijtzre con ṉaä con xleträ, narä siguixäni. (Te na'c guiniä nazääbzalu lagajc luj loä.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Betzä, benḻaa hueenre narä si'c te ni sanälajz Dios te guspaalu lazä nez loj Dad Jesucrist.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Bacuaä guijtzre lojlu sa'csi nancheä susooblu xtidxä, sujnzalu maazdi loj ni rniabä lojlu.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Sigajcza basuchee te lajt cadro jia'nä, sa'csi cabäzä gudzu' Dios ni gunabtu lojni, gusaan Dios jiädhuiä la'tu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras ruxhaḻ xtixtios lojlu. Laani yunäjni narä latzguiib, sa'csi guniizani xtidx Jesucrist.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Marcw, Aristarco, Demas, näj Lucas, ni racnäj narä lo dzuunre, ruxhaḻzareni xtixtios lojlu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Dad Jesucrist gacnäj la'tu. Sugacni si'c.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.